Видео урок английского "Урок - West Bank Story. Hummus Package"

Изучаем английский язык с помощью видео «Урок - West Bank Story. Hummus Package» с субтитрами. В каждом уроке вы найдете 5 полезных фраз на английском. Изучайте фразы с помощью навыков аудирования, письма и говорения.

Бесплатный доступ
Более 1 000 уроков, план заданий на каждый день

Полезные фразы и выражения этого видео урока

1

We've got a live one.

У нас тут ненормальная.

We've got a live one - устойчивое выражение, обозначающее человека, чье поведение не соответствует норме. Ответ на вопрос, почему у них так нелогично на первый взгляд, может дать наш перевод "юродивый", но только в житейском, нерелигиозном значении.

Обычно же Местоимение “one” используется для того, чтобы заменить повторяющееся слово и избежать тавтологии. Как правило, в таких случаях оно вообще никак не переводится.
Местоимение 'ones' заменяет слово во множественном числе.

  • I'll be wearing a blue dress at the party. And I need a new one. - На вечеринке я буду в голубом платье. - И мне нужно новое.
  • We've run out of blankets. Can you fetch the ones from upstairs? - У нас закончились одеяла. Ты не принесешь сверху?
2

Do I look like a suicide bomber?

Я что, похожа на террористку-смертницу?

'Like' часто выступает не только в качестве глагола «любить, нравиться», но и в качестве частицы «будто, как».
 –
Эту частицу можно встретить в сочетании с глаголами: look like (выглядеть как...), sound like (звучать), smell like (пахнуть чем-либо), taste like (иметь вкус чего-либо).

  • She was so sad like she's eaten a pound of salt. - Она была такой грустной, будто она съела фунт соли.
  • What does it smell like here? - It's Anna cooking soup. - Чем тут пахнет? - Это Анна суп готовит.
  • Your explanation sounds like you've made it up. - Твое объяснение звучит так, будто ты его придумал.
3

Like I would be caught dead in this outfit?

Как будто мне не хватало только помереть в этом прикиде?

Like I'd be caught dead = I wouldn't be caught dead = I wouldn't be seen dead - это устойчивое выражение. Дословно означает, что говорящему было бы позорно даже, если бы его застали мертвым в этом месте, в этом виде и т.п. На русском это "сгореть от стыда". Но в данном сюжете это еще и прямая игра слов после фразы 'Do I look like a suicide bomber?' Поэтому здесь фразу лучше перевести как "Не хватало только застрелиться (помереть) в этой форме (в этом прикиде)". Если взять повседневную обстановку, то перевод мог бы быть следующим: "Да я бы от стыда сгорела в таком прикиде".

Прилагательное 'dead' обозначает не только «мертвый». Его можно встретить во многих устойчивых выражениях.
A dead stop – полная остановка.
Dead centre – точно в центр.
Be in dead trouble/ be dead meat – попасть в серьезную переделку.
Dead on time – точно вовремя.
Dead tired – уставший, как собака.

  • I don't think you'd be caught dead at Taco Bell. - Я не думаю, что ты бы сгорел от стыда в Тако Белл.
  • The truck suddenly came to a dead stop. - Грузовик вдруг резко остановился.
  • The bullet hit the target dead centre. - Пуля попала точно в центр мишени.
  • You'll be in dead trouble when dad finds out! - У тебя будут крупные неприятности, когда отец узнает!
  • The package arrived dead on time. - Посылка прибыла точно вовремя.
  • I'm dead tired but I can't miss the meeting. - Я смертельно устал, но я не могу пропустить встречу.
4

Anytime you want it, I'll give it to you.

В любое время, когда захочешь, я тебе дам.

Фраза "Я тебе дам", как и в русском языке, теперь может иметь сексуальный подтекст. С другой стороны, без нее в жизни не обойтись. Например: Can I borrow your pen? - Sure. Wait a minute. I'll give it to you. / Ручку не одолжишь? - Конечно. Минутку. Сейчас дам.

Обратите внимание, что использовать 'I'll give it to you' нужно именно так потому, что это устойчивое выражение. Не стоит делать кальки с русского 'I'll give; I'll give it; I'll give to you'.

5

Hummus, I mean.

Я имею ввиду хумус.

Слово 'mean' в английском языке имеет два базовых значения – «иметь значение, иметь ввиду» и «намереваться». В первом значении после mean употребляется глагол с окончанием –ing; во втором – инфинитив.
 –
 – Я хотела показать ему, как сильно я его люблю.

  • If you leave right now, that would mean breaking up with her. - Если ты уйдешь прямо сейчас, это будет обозначать разрыв с ней.
  • I meant to show him how much I loved him. - Я хотела показать ему, как сильно я его люблю.

Новые публикации блога

Как представиться на английском языке

Представиться значит не только сказать свое имя. Представление также включает информацию о работе, роде занятий и возрасте.

Английский для тинейджеров

Заставить себя изучать английский язык весьма непросто. В минутки свободного времени мы говорим себе: язык понадобится для работы, все успешные люди его знают, чем я хуже других. Но и эти железобетонные аргументы не всегда срабатывают...

Эволюция сочетания graduate from

Когда вы используете глагол graduate, не задумывались ли вы, как его стоит преобразовать: graduated from university, graduated university или was graduated from university? Есть, о чем задуматься!

Смотрите также уроки на аудирование

Christina Aguilera - You Lost Me Intermediate

Christina Aguilera - You Lost Me

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Brooklyn - I Wanna Ask You Something Intermediate

Brooklyn - I Wanna Ask You Something

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Midnight in Paris - Greeting Intermediate

Midnight in Paris - Greeting

 
Поддержка