Добро пожаловать на уровень advanced! Шерлок Холмс это имя великого сыщика, которого придумал Артур Конан Дойль. А еще это название современного фильма, снятого по мотивам историй о Шерлоке Холмсе в Голливуде.
Традиционно для наших видеоуроков английского мы использовали один из многочисленных диалогов фильма. Почему, спросите вы, мы отнесли урок к такому высокому уровню? Все потому, что речь актеров, особенно Роберта Дауни Младшего, быстра и не слишком разборчива. Так диктует его персонаж - Шерлок Холмс Он говорит кратко и быстро. По существу. Не стесняясь использует нестандартные слова и фразы. А нам остается только напрягать слух и вовремя использовать подсказки.
Попробуйте посмотреть фильм Шерлок Холмс на английском. Даже если вы не поймете каждое слово, сюжетная линия все равно будет понятна, а отлично поставленные драки и сцены погонь и взрывов уж точно не дадут вам заскучать. Используйте знаменитый дедуктивный метод Холмса для понимания новых слов и наш портал для их тренировки. Удачи!
My – mine
Our – ours
Your – yours
His – his
Her – hers
Its – its
Their - theirs
В русском мы просто говорим: Это моя работа, а это твоя. В английском надо сказать: This is my work and that’s your work.
То есть просто your сказать нельзя. Но повторять слово работа два раза не хочется, вот для этого и нужна 2-ая форма местоимений. This is my work and that’s yours.
Немного старомодное и слегка напыщенное приветствие, но если вдруг Вы окажетесь где-то, где уместно будет блеснуть такими вот манерами, то пожалуйста...
Интересное прилагательное с точки зрения словообразования. 'Fetch' – пойти и принести, 'far' – далеко. Получается - умозаключения, которые уводят далеко, чтобы потом дать ответ на вопрос. Можно перевести проще: притянутый за уши.
'A pile of' можно перевести на русский, как куча, груда, кипа, связка, стопка, горстка, пачка. Вот как богат наш русский язык!
Еще одно ну очень английское выражение. Прирожденная певица – born to be an actress. Интересно употребление предлога of.