Спасибо. Такие хорошо подобранные, простые вопросы, а на слух все равно получается медленно. По нескольку раз нужно проходить, чтобы повысить беглость?
Рустэм, если уж мы говорим о переводе английских времён, то "выпили" логичнее было бы перевести have drunk. Тогда у меня к Вам встречный вопрос - как насчёт фразы "они пили чай каждый день"? Здесь "пили" явно не будет переводиться как were drinking.
Светлана, спасибо за ответ.
Я не спорю с тем, что перевод правильный. Я просто пытаюсь для себя понять почему перевели именно "пили", а не "выпили". И если нет разницы, почему нет разницы?
Ваши переводы:
They drank tea.
Они пили чай. - применена НЕсовешённая форма глагола
He did four exercises.
Он сделал четыре упражнения. - применена совершённая форма глагола
По какому принципу нужно выбирать какую форму глагола применить? Мне это важно, потому-что между "я вчера сделал работу" и "я вчера делал работу" для моего работодателя имеет принципиально важное отличие - он либо оплатит мне работу сейчас, либо скажет - доделывай.
Рустэм, естественно, разница в значении есть. Применена НЕсовершенная форма глагола, так как со словом yesterday нельзя использовать времена группы Perfect. Вообще Past Simple используется для однократного действия в прошлом или для многократных повторяющихся действий в прошлом. Поэтому вопрос продолжительности действия здесь не стоит. А если вашему работодателю нужно дать понять, что вы выполнили работу, используйте Present Perfect.
Staff 7 лет назад
Рекомендуем почитать на эту тему: Неправильные глаголы английского языка и их перевод
Irina Chil 8 лет назад
Спасибо. Такие хорошо подобранные, простые вопросы, а на слух все равно получается медленно. По нескольку раз нужно проходить, чтобы повысить беглость?
Пышминцев Евгений 8 лет назад
Именно. Но без этого никуда. Зато здесь вам и аудирование, и удержание вопроса в голове, и активная грамматика, и, конечно же, беглость говорения.
Зиннатуллин Рустэм 7 лет назад
They drank tea.
Они пили чай.
Почему вы перевели "пили", а не "выпили"? Разве "выпили" не будет "They were drinking a tea"? Тоже самое относится ко всем аналогичным переводам.
Зиннатуллин Рустэм 7 лет назад
Опечатка в предыдуем посте. Должно быть так:
They drank tea.
Они пили чай.
Почему вы перевели "пили", а не "выпили"? Разве "пили" не будет "They were drinking a tea"? Тоже самое относится ко всем аналогичным переводам.
Svetlana Panarina 7 лет назад
Рустэм, если уж мы говорим о переводе английских времён, то "выпили" логичнее было бы перевести have drunk. Тогда у меня к Вам встречный вопрос - как насчёт фразы "они пили чай каждый день"? Здесь "пили" явно не будет переводиться как were drinking.
Зиннатуллин Рустэм 7 лет назад
Светлана, спасибо за ответ.
Я не спорю с тем, что перевод правильный. Я просто пытаюсь для себя понять почему перевели именно "пили", а не "выпили". И если нет разницы, почему нет разницы?
Ваши переводы:
They drank tea.
Они пили чай. - применена НЕсовешённая форма глагола
He did four exercises.
Он сделал четыре упражнения. - применена совершённая форма глагола
По какому принципу нужно выбирать какую форму глагола применить? Мне это важно, потому-что между "я вчера сделал работу" и "я вчера делал работу" для моего работодателя имеет принципиально важное отличие - он либо оплатит мне работу сейчас, либо скажет - доделывай.
Svetlana Panarina 7 лет назад
Рустэм, естественно, разница в значении есть. Применена НЕсовершенная форма глагола, так как со словом yesterday нельзя использовать времена группы Perfect. Вообще Past Simple используется для однократного действия в прошлом или для многократных повторяющихся действий в прошлом. Поэтому вопрос продолжительности действия здесь не стоит. А если вашему работодателю нужно дать понять, что вы выполнили работу, используйте Present Perfect.