Аудирование

MINDSHIFT - MOTIVATIONAL VIDEO

Пожалуйста подождите...

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

Пожалуйста подождите...

Идет расчет эффективности прохождения урока

Поздравляем, Ваш урок засчитан!

Время урока:   Эффективность:
{{results.timeSpent | promptTime}} X {{results.efficiency}}%
 
Начисляемое время:
{{results.bonusMins}} сек

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

Урок не засчитан.

К сожалению, Ваш урок не засчитан, так как превышен максимальное количество подборов или подсказок

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

  • {{phrase}}

{{lessonData.get('recTime')}}

{{lessonData.get('title')}}

129 прошли

00:00

Мы рекомендуем бегло
просмотреть ленту. Если Вы
пользовались подсказкой, слова
будут подчеркнуты красным.
Обратите внимание на ниx, а
также на переводы незнакомых
конструкций.


Введите прослушанный клип
по словам. В центре доски
прячется кнопка


Replay

Обратите внимание на
кнопку "Подсказка" в строке
ввода.

{{partNum}}/{{totalParts}}

{{word}}
{{word}}
{{item.word}}
  • SCRIPT

  • {{history.length - $index}}

    {{item.target}}

{{lessonData.get('title')}}
{{lessonData.get('summary')}}

  • Francisko Sifontes Rodriguez 1 год назад

    Хорошая возможность узнать новые слова и выражения, и получить при этом заряд энергии для достижения своих целей!

     
     
     
     
  • Francisko Sifontes Rodriguez 1 год назад

    Предложения по улучшению скрипта приветствуются.
    Особенно интересны варианты перевода для 22,23,30,42,71,71, 76 и 77 фразы.

     
     
     
     
  • litvial 1 год назад

    Сделано хорошо для урока. Правда немного длинноватый ролик.

    Обратил внимание на следующие моменты:

    №12 - Написано theres вместо there is

    №21 - Слышу pushing through, а не punishing through. Соответственно другой перевод нужно.

    №22 - Слышу get to THE other side, а не get to other side.

    №№20,21,22 Примерный перевод: "Это - повысить стандарт, это - открыть, на что ты способен и почувствовать невероятную силу, позволяющую пробиться через все, что тебя удерживает, и добраться до другой стороны твоего большего истинного "я".

    №26 - Думаю, правильнее "ДЛЯ тебя", а не "С тобой" (имею в виду - правильнее по оригиналу)

    №29 - Слышу не you remember, а you gotta remember. Возможный перевод: "Ты должен копнуть глубже и помнить кое-что"

    №30, 31 - Возможный перевод: "Люди публично получают вознаграждение за то, что годами делали не прилюдно."

    №37 - Кажется, что звучит people will convince, а не people convince

     
     
     
     
  • Francisko Sifontes Rodriguez 1 год назад

    Спасибо за обратную связь
    в 21 действительно pushing, ошибся
    в 22 тоже пропустил the
    в 29 тоже слышу gotta remember, но в официальных субтитрах на ютубе, gotta пропущено
    И еще получается те номера фраз, которые я указал во втором комментарии, на один больше чем указаны у проходящих, из-за пустого отрывка

     
     
     
     
  • natttalika 1 год назад

    Спасибо! Классный урок!

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova 1 год назад

    Спасибо за урок, хоть я и не любитель таких духоподъемных речей)) На ютубе субтитры могут не соответствовать, надо на слух писать то, что есть, и вычитывать тщательней))
    Некоторые моменты:

    12 there is
    29 gotta remember (gotta=have got to)
    37 will convince
    49 - the winners
    52 - _a_ woman
    68 without
    71 you have got to focus

    73 и 74 sell yourself - наверно, стоит перевести убеждать себя, внушать себе. Продавать себя - звучит неприлично))

     
     
     
     
  • Francisko Sifontes Rodriguez 1 год назад

    спасибо за внимательность
    про sell yourself нашел такие примеры:

    SELL YOURSELF SHORT — not mention some of your skills or qualifications If the employer asks about your awards, don't sell yourself short.

    to sell oneself short — недооценивать себя; "дёшево продаваться"

    Don't sell yourself short - tell them about all your qualifications. — Не продавайся задёшево – расскажи им обо всём, что умеешь, покажи, какой ты профессионал.

    антонимом обычно служит фраза "to sell oneself" - уметь показать себя с выгодной строны, уметь выгодно "продать себя" (например, работодателю и т. п.)

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova 1 год назад

    У меня pdf не сформировался, и я не помню контекст. Но вроде он там не на работу устраивается. Покажи себя с выгодной строны - лучше звучит, чем продай. В словаре у sell есть значение убеждать, уговаривать, внушать. Т.е. надо смотреть по контексту. Тут вся речь - сплошное внушение)))

     
     
     
     
  • Vera V. 1 год назад

    That's incredible!

     
     
     
     
  • kadinpa 44 недели назад

    Спасибо!
    Есть пара замечаний:
    В отрывке 4 слово супруг(а) пишется как spouse
    В отрывке 18 (могу, конечно, ошибаться) фраза начинается: It is the only thing...

     
     
     
     
  • Ruslan 41 неделю назад

    Автор с какого дуба рухнул....77 предложений...даже пытаться не буду..давайте уже полные версии в уроки ставить?..))

     
     
     
     
  • Francisko Sifontes Rodriguez 41 неделю назад

    Надо просто попробовать.Многие ведь уже прошли.

     
     
     
     
  • crocki89 36 недель назад

    В 31 предложении "for what the've practiced...", похоже, ошибка. За урок спасибо, очень понравился!

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

  • Автор ролика

    Francisko Sifontes Rodriguez

Поддержка