Внутри Эми Шумер - Приколы в спортзале

Advanced

О чем этот урок

Изучаем английский язык с помощью видео “Inside Amy Schumer - Gym Bummers” с субтитрами. В каждом уроке вы найдете 5 полезных фраз на английском. Изучайте фразы с помощью навыков аудирования, письма и говорения.

Как это работает
Упражнения

Практика Внутри Эми Шумер - Приколы в спортзале

Как изучать английский эффективнее
Фраза 1
Play
It's a show about things that bum everyone out.
Это шоу о вещах, которые раздражают всех.

Bum somebody out – это американское слэнговое выражение, которое значит «раздражать, бесить кого-то». Также bum out значит «бездельничать» в разговорной речи. Есть также существительное bumout – «тот, кто всех раздражает».

Подробнее
Фраза 2
Play
Let's kick off the show with this week's highlights.
Давайте начнем шоу с основных моментов недели.

Let’s  в сочетании с глаголом обозначает «Давай сделаем что-нибудь». Давайте запомним, что после ‘let’s’ следует инфинитив без частицы to.

Подробнее
Фраза 3
Play
Here we go having him take out his headphones.
И вот он снимает наушники.

Местоимение ‘here’ в английском языке часто употребляется в составе выражений, обозначающих указание на присутствующий предмет. На русский язык они часто переводятся с частицей «вот».

Here comes someone – А вот и…

Here is/ are – вот тебе… (когда даете что-либо)

Here we are/ he is/ they are и т.д. – Вот мы/ он/ они и т.д. и приехали

Here you go/ Here you are – Вот./ На./ Держи.

Подробнее
Фраза 4
Play
If we wanted to watch we would find YouPorn channel.
Если бы мы хотели посмотреть, мы могли бы найти канал Юпорн.

Структура ‘if + Past Simple’ переводится на русский язык как «если бы что-либо случилось». При этом речь идет о действии в настоящем или будущем времени. Продолжение такого предложения звучит как ‘If + Past фSimple, would do’ и переводится на русский язык как «Если бы что-либо случилось, то что-либо случилось». Такой тип предложений называется «нереальное условие». По названию можно понять, что действия, передаваемые в таких предложениях, скорее всего, мало реальны.

Если глаголом после ifявляется be, то он, как правило, ставится во множественном числе независимо от числа подлежащего.

Подробнее
Фраза 5
Play
I don't think this gentleman's going to shower.
Я не думаю, что этот джентльмен собирается принять душ.

Как известно, английский язык стремится к тому, чтобы избегать резких и однозначных формулировок. Это отражается в некоторых негласных правилах английской речи. Например, вы вероятно хотели бы перевести предложение «Я думаю, тебе не стоит просить его» как “I think you don’t have to ask him”. Однако, как правило, если есть вводная часть предложения (вроде I think, I believe, I suppose и т.д.), то отрицание из второй части предложения переносится на нее – в нашем случае отрицание от don’t переносится на think.

Как правило, такие предложения переводятся дословно на русский язык – «Я не думаю, что тебе стоит просить его». Такой перевод верный, но точнее было бы всё же обратно перенести отрицание при переводе на вторую часть предложения.

Подробнее

Измерьте свой прогресс и соревнуйтесь с другими

Беспрецедентное измерение прогресса. Вы всегда можете сравнить свой прогресс со всеми пользователями или просто с друзьями.
Circle Triangle
Подробнее о измерении прогресса
Лучший способ узнать это попробовать
Зарегистрироватся