Аудирование

Guardians of the Galaxy. Prison Break

Пожалуйста подождите...

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

Пожалуйста подождите...

Идет расчет эффективности прохождения урока

Поздравляем, Ваш урок засчитан!

Время урока:   Эффективность:
{{results.timeSpent | promptTime}} X {{results.efficiency}}%
 
Начисляемое время:
{{results.bonusMins}} сек

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

Урок не засчитан.

К сожалению, Ваш урок не засчитан, так как превышен максимальное количество подборов или подсказок

Урок пройден

Использовано подсказок: {{helpsCo}}

  • {{phrase}}

{{lessonData.get('recTime')}}

{{lessonData.get('title')}}

381 прошли

00:00

Мы рекомендуем бегло
просмотреть ленту. Если Вы
пользовались подсказкой, слова
будут подчеркнуты красным.
Обратите внимание на ниx, а
также на переводы незнакомых
конструкций.


Введите прослушанный клип
по словам. В центре доски
прячется кнопка


Replay

Обратите внимание на
кнопку "Подсказка" в строке
ввода.

{{partNum}}/{{totalParts}}

{{word}}
{{word}}
{{item.word}}
  • SCRIPT

  • {{history.length - $index}}

    {{item.target}}

{{lessonData.get('title')}}
{{lessonData.get('summary')}}

  • Dissimulazione 2 года назад

    Брэдли Купер в роли енота Ракеты рассказывает товарищам по несчастью, что им понадобится сделать, чтобы сбежать из тюрьмы. Но излишний энтузиазм одного из членов команды приводит к неожиданным последствиям.

     
     
     
     
  • Vyacheslav Root 2 года назад

    Очень сложный урок для меня. Спасибо!

     
     
     
     
  • Gnoblin 1 год назад

    17 фраза. "....we gotta move quickly....".
    Там "We've gotta move..." от "have got to".
    Если я не ошибаюсь

     
     
     
     
  • Dissimulazione 1 год назад

    Так gotta — это и есть have got to. Типа «должен».

     
     
     
     
  • Gnoblin 1 год назад

    Я всегда думал, что gotta - это сокращение только от got to. Не знал, что have туда же...

     
     
     
     
  • Dissimulazione 1 год назад

    http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=gotta это вот как-то так выходит.

     
     
     
     
  • Gnoblin 1 год назад

    Ага, то есть есть и такой, и такой вариант. Спасибо, буду знать.

     
     
     
     
  • Gnoblin 1 год назад

    И 6 фраза. Перевод не точный.
    Blinky yellow light - не мигает желтым огоньком, а мигающий желтый огонек.

     
     
     
     
  • Dissimulazione 1 год назад

    Перевод точный, просто это очень многозначное слово. В данном контексте смысл вот такой: http://ru.urbandictionary.com/define.php?term=blinky&defid=610920 (устройство работает, огоньком мигает). Там ясно слышно, что он говорит это двумя отдельными предложениями, чтобы сохранить два предложения и связь, по-русски это должно звучать именно как отношение к предыдущему предложению, а не как отдельная фраза без связи.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

  • Автор ролика

    Dissimulazione

Поддержка