комментарии
Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться
Пожалуйста подождите...
Урок пройден
Использовано подсказок: {{helpsCo}}
Пожалуйста подождите...
Идет расчет эффективности прохождения урока
Поздравляем, Ваш урок засчитан!
Урок пройден
Использовано подсказок: {{helpsCo}}
Урок не засчитан.
К сожалению, Ваш урок не засчитан, так как превышен максимальное количество подборов или подсказок
Урок пройден
Использовано подсказок: {{helpsCo}}
{{lessonData.get('recTime')}}
3397 прошли
00:00
Внимательно изучите
ключевые фразы, они будут
использованы во время
урока.
Мы рекомендуем бегло
просмотреть ленту. Если Вы
пользовались подсказкой, слова
будут подчеркнуты красным.
Обратите внимание на ниx, а
также на переводы незнакомых
конструкций.
{{partNum}}/{{totalParts}}
SCRIPT
{{item.target}}
{{lessonData.get('title')}}
{{lessonData.get('summary')}}
Ким Да Сом (김다솜) 10 лет назад
Описание меня напугало: думала, не справлюсь! А на самом деле не так уж и трудно было. Я прошла за 13 минут и использовала только 1 подсказку! Кстати, уже давно хотелось сказать: ребята, а где же "Friends"??? Спасибо вам большое.
Евгений, а я вот встречала "I had better do", не думаю, что это ошибка. Кажется, это просто более разговорный вариант "I would/ should better do".
Ким Да Сом (김다솜) 10 лет назад
Ольга, я так понимаю, что had better = should или ought to... Верно? Тогда какой вариант наиболее разговорный?
Ким Да Сом (김다솜) 10 лет назад
Все понятно! Спасибо большое за ответ)
Iris 10 лет назад
Интересный отрывок, как обычно у Friends - забавный сюжет, а мне интересно употребление конструкция all of a sudden. В данной ситуации особенно))
phil 10 лет назад
11 мин 47 сек, 21 подсказка
Dmitry F 10 лет назад
Come on! You are going out with a guy, there has got to be something wrong with him.
По идее должно быть "the guy".
Евгений Семин 7 лет назад
А, кстати, как раз неопределенный артикль тут все таки более уместен, т.к. речь явно не о конкретном парне, про которого речь в первом предложении, а в принципе, что Моника собирается на свидание с каким-то парнем (и с другими до него так было, и со следующими будет) , значит что-то с ним не так. Т.е. тут вполне нормально прозвучала бы фраза : О, у тебя свиданьице с каким-то парнишей, значит с ним явно что-то не так. Определенный артикль как раз этот смысл-то как бы подтирает...
maratod 9 лет назад
Хороший сериал, приятный урок!
АннаАнна 9 лет назад
13 минут, 0 подсказок. Что-то слишком легко для Upper-Intermediate, но все равно, спасибо за урок!
Alexander Surin 9 лет назад
Поясните, пожалуйста, конструкцию «There has got to...» Это какой-то разговорный вариант?
Svetlana Panarina 9 лет назад
Alexander, have to do = have got to do something - придется сделать что-то. Мы знаем конcтрукцию there is/ there are, но часто забываем, что вместо is/are могут использоваться и другие глаголы. Этот случай - типичный пример. There has got to be - Должно быть, что-то является... Это вполне ходовая конструкция в современном английском языке
Alexander Zhurovich 7 лет назад
У меня со слухом что-то? В третьей фразе слышу «All right, Kelly, be nice» — а в текстовке вписан какой-то Joey. На слух совсем не похоже. :)
SL 7 лет назад
Нет, вам показалось, там точно Joey.
Pavel M 7 лет назад
Я тоже слышу Kelly вполне отчетливо)))
Сергей Москалев 7 лет назад
+1 тоже Joey совсем не услышал
Vladimir Bakhirev 7 лет назад
94%, которые я получил, завышены, поскольку это получилась вторая попытка. После первого прохождения мой результат, заметно худший, не был засчитан, так как не прошла регистрация. Это стало понятно, когда я хотел излить свои эмоции в комментарии, доступ к которому оказался закрыт. При повторном прохождении я, естественно, помнил значительную часть тех мест, где брал подсказки.
В целом актеры говорят довольно четко, но речь местами настолько быстрая, что русское ухо без длительной тренировки не улавливает, так как русские слова в среднем вдвое длиннее английских по произношению и числу слогов.
Iryna Doroshenko 6 лет назад
Еще! Еще Друзей! :) классный отрывок! спасибо большое! :)
Галия Измайлова 3 года назад
А что только один эпизод ? А как увидеть остальные?
Иван Петров 2 года назад
There’s nothing to tell. Почему переводится как Что тут рассказывать
SL 2 года назад
Можно использовать и дословный перевод "Нечего сказать". Но нам показалось, что более литературно будет "Что тут рассказывать", по смыслу это одно и то же