Видео урок английского "Урок - Conan on TBS. Jessica Biel"

Изучаем английский язык с помощью видео «Урок - Ток-шоу Conan on TBS. Джессика Билл» с субтитрами. В каждом уроке вы найдете 5 полезных фраз на английском. Изучайте фразы с помощью навыков аудирования, письма и говорения.

Бесплатный доступ
Более 1 000 уроков, план заданий на каждый день

Полезные фразы и выражения этого видео урока

1

You can't flirt with me like you did last time.

Ты не можешь флиртовать со мной, как в прошлый раз.

Слово ‘like’ может использоваться как:

  • предлог «похожий на». В этом случае, как после любого предлога, после like ставится существительное или местоимение.
  • союз «как будто». В этом случае like соединяет части предложения, то есть после него стоит подлежащее, сказуемое и дополнительные члены предложения.
  • наречие «типа».
  • прилагательное «одинаковый» (как правило, в фразах типа ‘of like mind’).

  • He doesn't look like his father. - Он не похож на своего отца.
  • Tom sounded like he was going to say something important. - Том звучал так, как будто он собирается сказать что-то важное.
  • And she said, like, you're not my type. - А она сказала, типа, ты не в моем вкусе.
  • These two sisters are of like mind. - Эти две сестренки думают одинаково.
2

I don't think in any way I was flirting with you.

Я думаю, что я никак не мог флиртовать с тобой.

Как известно, английский язык стремится к тому, чтобы избегать резких и однозначных формулировок. Это отражается в некоторых негласных правилах английской речи. Например, вы вероятно хотели бы перевести предложение «я думаю, что я никак не мог флиртовать с тобой» как ‘I think in any way I wasn’t flirting with you’. Однако, как правило, если есть вводная часть предложения (вроде I think, I believe, I suppose и т.д.), то отрицание из второй части предложения переносится на нее – в нашем случае отрицание от wasn’t переносится на think.

Как правило, такие предложения переводятся дословно на русский язык – «Я не думаю, что я как-то флиртовал с тобой». Такой перевод верный, но точнее было бы всё же обратно перенести отрицание при переводе на вторую часть предложения.

3

I'm pretty sure that they have a clip of that.

Я вполне уверена, что есть ролик про это.

‘Pretty’ может выступать как: 1. прилагательное «красивый, симпатичный»; 2. наречие «довольно, относительно», синоним слова very.

  • She is a pretty girl in her late twenties. - Она красивая девушка, и ей под 30 лет.
  • I know him pretty well. - Я знаю его довольно хорошо.

Be sure to do something – точно сделать что-либо в настоящем или будущем;

Be sure to have done something - точно сделать что-либо в прошлом.

  • Kate is sure to have settled the deal. - Кейт точно уладила сделку.
  • She is sure to call him tomorrow. - Она точно ему завтра позвонит.

Если предложение начинается с ‘they’, необязательно переводить его как «они». Очень часто с этого местоимения начинаются безличные предложения, чтобы показать, что деятель неважен. На русский язык такие предложения, как правило, переводятся страдательным залогом.

  • They cook there delicious dishes. - Там готовят вкусные блюда.
  • They built this house in the 19th century. - Этот дом был построен в 19 веке.
4

We shot the whole movie in Africa.

Мы сняли весь фильм в Африке.

«Весь, целый» по-английски передается словами ‘all’, ‘whole’, ‘entire’. Эти слова необходимо уметь различать.

All используется с исчисляемыми во множественном числе и неисчисляемыми существительными. All обозначает 100% из множества предметов – «все».

Whole и entire используются с исчисляемыми существительными и обозначают «целый, весь», то есть 100% от одного предмета.

  • All the money was spent on raw materials. - Все деньги были потрачены на сырье.
  • The tuition fees were raised for all the students. - Плата за обучение была подняты для всех студентов.
  • Did you make the whole story up? - Ты что, придумал все это?
5

It's funny because that's not how I remember it at all.

Забавно, ведь я совсем по-другому это помню.

‘That/ this/ it is + how/ what/ where/ when + предложение’ – это так называемая эмфатическая конструкция. Она используется, чтобы привлечь внимание к определенному слову, месту в предложении. На русский язык такие конструкции, как правило, переводятся с помощью слов «именно» или «вот».

  • This is how we persuaded him. - Вот так (именно так) мы его убедили его.
  • That's where she is from. - Вот откуда (именно оттуда) она родом.
  • This is when she changed her mind. - Вот когда (именно тогда) она поменяла свое мнение.

At all – вообще. Как правило, эта конструкция используется исключительно в отрицательных отношениях и в конце предложения.

  • They do not hear each other at all. - Они друг друга вообще не слышат.

Новые публикации блога

Как представиться на английском языке

Представиться значит не только сказать свое имя. Представление также включает информацию о работе, роде занятий и возрасте.

Английский для тинейджеров

Заставить себя изучать английский язык весьма непросто. В минутки свободного времени мы говорим себе: язык понадобится для работы, все успешные люди его знают, чем я хуже других. Но и эти железобетонные аргументы не всегда срабатывают...

Эволюция сочетания graduate from

Когда вы используете глагол graduate, не задумывались ли вы, как его стоит преобразовать: graduated from university, graduated university или was graduated from university? Есть, о чем задуматься!

Смотрите также уроки на аудирование

Aerosmith. I Don't Want To Miss A Thing Upper-Intermediate

Aerosmith. I Don't Want To Miss A Thing

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Allen Dulles - Rootin' Tootin' Putin Upper-Intermediate

Allen Dulles - Rootin' Tootin' Putin

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Harry Potter and the Chamber of Secrets - about the Chamber of Secrets Upper-Intermediate

Harry Potter and the Chamber of Secrets - about the Chamber of Secrets

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
 
Поддержка