Видео урок английского "Урок - Conan on TBS. Jessica Biel"

Изучаем английский язык с помощью видео “Урок - Conan on TBS. Jessica Biel” с субтитрами. В каждом уроке вы найдете 5 полезных фраз на английском. Изучайте фразы с помощью навыков аудирования, письма и говорения.

Бесплатный доступ
Более 1 000 уроков, план заданий на каждый день

Полезные фразы и выражения этого видео урока

1

You can't flirt with me like you did last time.

Ты не можешь флиртовать со мной, как в прошлый раз.

Слово ‘like’ может использоваться как:

  • предлог «похожий на». В этом случае, как после любого предлога, после like ставится существительное или местоимение.
  • союз «как будто». В этом случае like соединяет части предложения, то есть после него стоит подлежащее, сказуемое и дополнительные члены предложения.
  • наречие «типа».
  • прилагательное «одинаковый» (как правило, в фразах типа ‘of like mind’).

  • He doesn't look like his father. - Он не похож на своего отца.
  • Tom sounded like he was going to say something important. - Том звучал так, как будто он собирается сказать что-то важное.
  • And she said, like, you're not my type. - А она сказала, типа, ты не в моем вкусе.
  • These two sisters are of like mind. - Эти две сестренки думают одинаково.
2

I don't think in any way I was flirting with you.

Я думаю, что я никак не мог флиртовать с тобой.

Как известно, английский язык стремится к тому, чтобы избегать резких и однозначных формулировок. Это отражается в некоторых негласных правилах английской речи. Например, вы вероятно хотели бы перевести предложение «я думаю, что я никак не мог флиртовать с тобой» как ‘I think in any way I wasn’t flirting with you’. Однако, как правило, если есть вводная часть предложения (вроде I think, I believe, I suppose и т.д.), то отрицание из второй части предложения переносится на нее – в нашем случае отрицание от wasn’t переносится на think.

Как правило, такие предложения переводятся дословно на русский язык – «Я не думаю, что я как-то флиртовал с тобой». Такой перевод верный, но точнее было бы всё же обратно перенести отрицание при переводе на вторую часть предложения.

3

I'm pretty sure that they have a clip of that.

Я вполне уверена, что есть ролик про это.

‘Pretty’ может выступать как: 1. прилагательное «красивый, симпатичный»; 2. наречие «довольно, относительно», синоним слова very.

  • She is a pretty girl in her late twenties. - Она красивая девушка, и ей под 30 лет.
  • I know him pretty well. - Я знаю его довольно хорошо.

Be sure to do something – точно сделать что-либо в настоящем или будущем;

Be sure to have done something - точно сделать что-либо в прошлом.

  • Kate is sure to have settled the deal. - Кейт точно уладила сделку.
  • She is sure to call him tomorrow. - Она точно ему завтра позвонит.

Если предложение начинается с ‘they’, необязательно переводить его как «они». Очень часто с этого местоимения начинаются безличные предложения, чтобы показать, что деятель неважен. На русский язык такие предложения, как правило, переводятся страдательным залогом.

  • They cook there delicious dishes. - Там готовят вкусные блюда.
  • They built this house in the 19th century. - Этот дом был построен в 19 веке.
4

We shot the whole movie in Africa.

Мы сняли весь фильм в Африке.

«Весь, целый» по-английски передается словами ‘all’, ‘whole’, ‘entire’. Эти слова необходимо уметь различать.

All используется с исчисляемыми во множественном числе и неисчисляемыми существительными. All обозначает 100% из множества предметов – «все».

Whole и entire используются с исчисляемыми существительными и обозначают «целый, весь», то есть 100% от одного предмета.

  • All the money was spent on raw materials. - Все деньги были потрачены на сырье.
  • The tuition fees were raised for all the students. - Плата за обучение была подняты для всех студентов.
  • Did you make the whole story up? - Ты что, придумал все это?
5

It's funny because that's not how I remember it at all.

Забавно, ведь я совсем по-другому это помню.

‘That/ this/ it is + how/ what/ where/ when + предложение’ – это так называемая эмфатическая конструкция. Она используется, чтобы привлечь внимание к определенному слову, месту в предложении. На русский язык такие конструкции, как правило, переводятся с помощью слов «именно» или «вот».

  • This is how we persuaded him. - Вот так (именно так) мы его убедили его.
  • That's where she is from. - Вот откуда (именно оттуда) она родом.
  • This is when she changed her mind. - Вот когда (именно тогда) она поменяла свое мнение.

At all – вообще. Как правило, эта конструкция используется исключительно в отрицательных отношениях и в конце предложения.

  • They do not hear each other at all. - Они друг друга вообще не слышат.

Новые публикации блога

Английский за 3 месяца

Самый частый вопрос, с которым обращаются будущие изучатели английского языка к преподавателям, это – «можно ли вы учить английски язык за 2 (3, 4, 5, и т.д.) месяца?»

Выражение счастья на английском языке

Представляем вам 8 идиом английского языка, которые помогут вам выразить счастье и радость.

Уровни владения языком

Поскольку существует несколько видов сертификатов знания иностранного языка, давайте кратко пробежимся по основным моментам оценки языковых уровней.

Смотрите также уроки на аудирование

The Bridge on the River Kwai - A Good Life Upper-Intermediate

The Bridge on the River Kwai - A Good Life

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Adele - Hello Upper-Intermediate

Adele - Hello

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
Interstate 60. We see what we expect to see Upper-Intermediate

Interstate 60. We see what we expect to see

  • Ключевые фразы
  • Аудирование
 
Поддержка