Справочник грамматики

Английские шутки для изучения грамматики

  • Intermediate

    10 шуток, которые помогут разобраться в английской грамматике

    В английском языке правила грамматики являются одним из самых сложных аспектов, с которыми вам предстоит справиться, и некоторые грамматические правила даже ускользают от носителей языка. Хорошим способом овладеть ими является юмор: есть много грамматических шуток и головоломок, которые помогут вам изучить правила. Вот некоторые из наших фаворитов.

    1. Разница между кошкой и запятой

    A cat has claws at the ends of its paws and a comma is a pause at the end of a clause.

    2. Крошечная запятая играет большую роль

    Есть много шуток и примеров того, насколько важны запятые. Они могут полностью изменить смысл предложения, как показывают следующие несколько примеров.

    Одна юмористическая иллюстрация того, каково значение запятой, такова:

    A comma is the difference between “What is this thing called love?” and “What is this thing called, love?”

    (без запятой) - это риторический вопрос и парафраз текста популярной песни группы Queen (Crazy Little Thing Called Love), но добавьте запятую перед <любовью>, и вы превратите его в вопрос, который можно было бы задать другой половине (love будет рассматриваться как ласковое обращене), когда вы спрашиваете, как называется объект ().

    3. Запятые спасают жизни

    Значение запятой в английском предложении

    Есть масса шуток на тему отсутствия запятой там, где она должна быть. Например:

    • Some people enjoy cooking, their families, and their dogs.
    • Some people enjoy cooking their families and their dogs.
    • “Let's eat, Grandma.”
    • “Let's eat Grandma.”

    4. Слово ”only” гораздо более значимо, чем может показаться

    Это не шутка сама по себе, но она, безусловно, заставит вас задуматься о тонких нюансах английского языка и о том, как пунктуация может изменить смысл - результатом является вот что:

    Простое написание вашего предложения неправильным образом может означать, что вы говорите что-то совсем другое, чем вы предполагали.

    Посмотрите на следующее предложение.

    “She told him that she loved him.”

    Теперь давайте рассмотрим, как значение изменяется просто путем добавления слова “only” в разные части предложения. Прочтите эти предложения вслух и посмотрите, как вы тонко меняете интонацию в соответствии с местом размещения “only”.

    • “She only told him that she loved him”. Акцент с этой формулировкой на слово “only”, и его добавление в этой части предложения приводит к тому, что он был расстроен или что он слишком бурно отреагировал на то, что ему сказали. Можно предположить, что предыдущее предложение звучало как-то вроде: “Он сердито вышел из комнаты. Она не сказала ничего плохого - она ​​только сказала ему, что любит его”.
    • “She told only him that she loved him”. Слово “only” подразумевает, что она могла бы сказать другим, что она их любит. Акцент в предложении меняется на первое “он”.
    • “She told him only that she loved him”. Теперь акцент возвращается к “only” и подразумевает, что она могла бы рассказать ему о других вещах, но что она только рассказала ему об этом.
    • “She told him that only she loved him”. В этой формулировке акцент делается на “она”, подразумевая, что другие тоже могут любить его, но только она это делает.
    • “She told him that she only loved him”. Она говорит ему, что он единственный, кого она любит, и подразумевается, что она не любит никого другого. В качестве альтернативы, строгое чтение подразумевает, что, хотя она его и любит, этого в некотором роде недостаточно - поэтому она может сказать ему, что, хотя она любит его, потому что их отношения идут дальше, она тоже должна его уважать.
    • “She told him that she loved only him”. Наконец, эта формулировка снова делает акцент на последнем “him”, подразумевая, что она может любить других.

    Этот пример показывает важность интонации на английском языке, а также соответствующий порядок слов в предложении.

    5. Не попасть впросак с наречиями, которые могут быть где угодно.

    Если предыдущий пример оставил вас в сомнении, что изменение порядка слов в  предложении может кардинально изменить значение, посмотрите, можете ли вы определить, что не так со следующим предложением:

    Early men hunted mammoths armed with spears.”

    Мы знаем, что писал автор, - что древние люди использовали копья для охоты на мамонтов, - однако это предложение, звучит так, как будто это мамонты, вооруженные копьями. Лучший порядок слов для этого предложения: “Armed with spears, early men hunted mammoths.” или: “Early men armed themselves with spears to hunt mammoths.”

    Такие недоразумения возникают из-за так называемых “болтающихся” обстоятельств:

    “I found my missing hat cleaning my room.”

    “I saw lots of horses on holiday in Spain.”

    6. Не забудьте про наречия

    Если вы когда-либо испытываете трудности с запоминанием того, что такое местоимение, напоминайте себе об этой шутке:

    When I was a kid, my teacher looked my way and said “Name two pronouns.” I said, “Who, me?”

    Местоимение используется, чтобы заменить существительное.

    7. Who или whom?

    Проблема выбора who или whom решается с помощью следующего стихотворения.

    Knock knock.
    Who’s there?
    To.
    To who?
    It’s to whom!

    8. Как пользоваться пассивным залогом

    “Такой-то такой-то зашел в бар…” - начало популярных лингвистических шуток об английском языке. Эта шутка поможет разобраться и в правиле страдательного залога:

    The bar was walked into by the passive voice.

    Пассивный залог - это когда субъект - в этом случае - бар, - не делает действие, а “терпит” действие над собой. Нормальный формат этих шуток использует активный залог. Вот еще один пример:

    “John is baking a cake for Jane.” (Активный залог)

    “A cake is being baked by John for Jane.” (Пассивный залог)

    Как правило, лучше использовать активный залог при написании: он придает вашему письму больше жизни и непосредственности, в то время как пассивный залог может звучать вяло и скучно. Если вы поймаете себя на его использовании, перепишите свое письмо в активном залоге, чтобы сделать его более интересным.

    9.  Думаете, апостроф не имеет значения? Не тут-то было!

    Немногие люди, похоже, понимают от том, как использовать апострофы в Великобритании, а некоторые даже выступают за их отмену. Однако искоренение апострофа было бы большой ошибкой, поскольку они имеют большое значение, как показывает следующий пример. Это не шутка, но это грамматическая головоломка, которая подчеркивает, почему нам нужны апострофы.

    My brother’s friend’s dogs (Это относится к собакам, принадлежащим другу одного брата).
    My brother’s friends’ dogs (Собаки, принадлежащие друзьям одного брата).
    My brothers’ friend’s dogs (Собаки, принадлежащие другу более чем одного брата).
    My brothers’ friends’ dogs (Собаки, принадлежащие друзьям более чем одного брата).

    Здесь только расположение апострофов разъясняет, что вы говорите; Формулировка в противном случае точно такая же.

    10. “Оксфордская” запятая

    Оксфордская запятая - любопытная вещь. Это запятая, используемая до последнего элемента в списке, например:

    “Please can you buy me some eggs, flour, and milk.”

    Она получила свое название от издательства Oxford University Press - издательского дома, который защищает ее использование до такой степени, что даже включает оксфордскую запятую в названиях должностей (для примера - “Marketing, Social Media, and Blogging Officer”).

    Её использование оспаривается, а грамматические пуристы утверждают, что это необходимо для ясности. Те, кто придерживается более современного подхода к грамматике, утверждает, что она звучит напыщенно, нарушает поток предложения и не нужна, потому что люди понимают, что вы имеете в виду и без нее. Конечно, есть аргументы с обеих сторон, и есть примеры, в которых это не нужно. Но бывают случаи, когда это необходимо, так как это может привести к путанице. Вот шутка, чтобы проиллюстрировать, почему.

    С оксфордской запятой: “We invited the dogs, William, and Harry.”

    Без оксфордской запятой: “We invited the dogs, William and Harry.”

    В первой версии ясно, что мы говорим о двух людях по имени Уильям и Гарри, а также о нескольких собаках. Во второй версии, однако, отсутствие Оксфордской запятой звучит так, как будто имена собак - Уильям и Гарри.

 
Поддержка