Справочник грамматики

Despite и In spite of, Although и Even though: разница в употреблении

  • Intermediate Upper-Intermediate

    Для английского языка не вполне характерно наличие 4 лексических единиц, обозначающих одно и то же. Тем не менее, в случае с despite, in spite of, although и even though, мы должны согласиться, что есть и исключения из этой традиции. Да, значение этих слов одинаково – «несмотря на.., хотя…» Однако есть разница в употреблении последующих за ними слов.

    Разница предлогов Despite и In spite of

    Despite и In spite of оба переводятся как «несмотря на». Эти слова – предлоги, поэтому после них ставится существительное. Наглядно всю «правду» об этих словах можно представить в виде таблицы.

     

    Транскрипция

    Часть речи

    Сочетаемость

    Перевод

    Despite

    /dɪˈspaɪt/

    предлог

    Despite / In spite of + сущ., местоимение или глагол с -ing

    Несмотря на…

    In spite of

    /ɪn/ /ˈspaɪt/ /əv/

    А теперь давайте посмотрим разницу в употреблении на примерах

    • We enjoyed our holiday in spite of the rain.
    • Despite the pain in his leg, he completed the marathon.
    • Despite having all the necessary qualifications, they didn’t offer me the job.

    Осторожно: не перемешивать слова!

    Простите за каламбур: несмотря на то, что эти предлоги звучат практически одинаково, путать их употребление нельзя.

    Не стоит “of” добавлять к despite – despite of. И наоборот: не рекомендуем “of” убирать от in spite of – in spite.
    • Despite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
    • NOT! Despite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒
    • In spite of the bad weather, there was a large crowd at the match. ☑
    • NOT! In spite the bad weather, there was a large crowd at the match. ☒

    Употребление Despite и In Spite Of, Although и Even Though

    Правило употребления союзов Although, Even though

    По аналогии со своими предшественниками эти слова также имеют одинаковый перевод – «хотя». Однако они существенно выделяются в употреблении: это союзы, то есть такие части речи, которые соединяют между собой предложения. Следовательно, после although или even though мы не просто должны поставить одно существительное, местоимение или –ing форму, но и далее сопроводить их глаголом – сказуемым.

     

    Транскрипция

    Часть речи

    Сочетаемость

    Перевод

    Although

    /ɔːlˈðəʊ/

    Союз

    Although / Even though + подлежащее + сказуемое

    Хотя…
    Несмотря на то, что…

    Even Though

    /ˈiːv(ə)n/ /ðəʊ/

    • Although he worked very hard, he didn’t manage to pass the exam.
    • We decided to buy the house even though we didn’t really have enough money.

    Изучив эти примеры можно сделать вывод о том, что союз even though более эмоционально окрашен, является «усиленной» версией although. По значению эти союзы одинаковы, а вот по тональности немного расходятся.

    Четверо в одном ряду: правильный перевод на английский

    Когда после фразы «несмотря на то, что» необходимо поставить целое предложение, а в голове вертятся только despite или in spite of, выход есть. Необходимо далее поставить фразу “the fact that” и смело добавлять подлежащее и сказуемое.

    Although

     

     

     

    «Несмотря на то, что…»

    Even though

    Despite

    + “the fact that…”

    In spite of

    Таким образом, предложение «Несмотря на то, что он был болен, он пришел на лекцию», можно перевести четырьмя способами:

    1. Although he was sick, he attended the lecture.
    2. Even though he was sick, he attended the lecture.
    3. Despite the fact that he was sick, he attended the lecture.
    4. In spite of the fact that he was sick, he attended the lecture.

practice.grammar

Для этой статьи есть интерактивные упражнения на грамматику английского языка. Рекомендуем их пройти, чтобы легче усвоить тему "Despite и In spite of, Although и Even though: разница в употреблении"

 
Поддержка