• Александр Волков больше недели назад

    Уважаемые преподаватели. Был сделан перевод фразы “Он участвовал сначала в юношеских соревнованиях. "At first, he entered youth competitions ." Проверен с комментарием "entered - неверно подобран глагол". Согласно http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/enter, одним из значений глагола является "принимать участие в соревнованиях". Исправьте, пожалуйста.

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Александр, добрый день! Честно говоря, я в некотором замешательстве по поводу этого слова. С одной стороны, приведенный вами источник весьма уважаемый и надежный. С другой стороны, проконсультировавшись с не менее авторитетными словарями:
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/enter
    http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/enter
    http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/enter?q=enter
    я пришла к выводу, что всё же в них сохраняется оттенок значения "ВСТУПАТЬ, НАЧИНАТЬ соревнование", а в фразе из разминке этого оттенка нет.

     
     
     
     
  • Александр Волков больше недели назад

    Вот и я тоже теперь в замешательстве. Остается проконсультироваться с носителем.

     
     
     
     
  • pyshmintsev больше недели назад

    Если рассматривать выражение TO ENTER COMPETITIONS, то оно ходовое. Его значение можно перевести как ВСТУПИТЬ В СОСТЯЗАНИЕ или другими словами ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В СОРЕВНОВАНИИ - ПОУЧАСТВОВАТЬ. Есть случаи, когда разница между ПОУЧАСТВОВАТЬ и УЧАСТВОВАТЬ важна, но не здесь. Как бы то ни было, это один из примеров пограничных случаев, в которых мнение носителя может быть менее важным, чем мнение эксперта в русском языке, так как важно еще соответствие между 2 языками. У нас есть как те, так и другие, но при этом наши точки зрения в таких пограничных случаях могут быть разными. Конкретно в этом примере я на вашей стороне, Александр.

     
     
     
     
  • Александр Волков больше недели назад

    Всегда стараюсь прислушиваться к мнению лингвистов-профессионалов в английском языке, но иногда возникает желание дерзнуть и поспорить с ними, несмотря на мой скромный upper-intermediate. Ведь в любом случае это для них выученный язык, а не родной, и они порой также делают ошибки, хоть и крайне редкие.Были такие случаи у меня в общении с преподавателями в процессе изучения языка. Насчет мнения "экспертов в русском языке" и "пограничных случаев". Данная фраза до безобразия проста и не требует экспертной оценки и, на мой взгляд, не является пограничным случаем. Она четко звучит: Он участвовал сначала в юношеских соревнованиях". Не "хотел", не "выражал намерения поучаствовать", а именно "участвовал". Поэтому считаю, что суть не в оттенках русского языка, а в адекватности употребления конкретной словарной единицы. Пояснения в словарях действительно разнятся, к сожалению. Носители, хоть и не являющиеся преподавателями и лингвистами, все-таки с рождения правильно употребляют те или иные слова и знают оттенки выражений и пр. Они с этим родились, что называется. Поэтому в спорны случаях считаю их мнение не менее ценным. Кстати вот, что говорит коренной британец и носитель языка относительно употребления спорного глагола, цитирую:"It may depend on context; if you can give me an example I can give a definitive answer. Usually 'to enter' will mean 'to participate'. Eg She is training to enter [ie participate in] the Olympics in 2018. " Это только укрепило меня в правильности перевода данной конкретной фразы. В ней нет никаких оттенков. В любом случае, благодарю за поддержку.

     
     
     
     
  • pyshmintsev больше недели назад

    Вам спасибо за участие и помощь.

     
     
     
     
  • Александр Волков больше недели назад

    Уже, кажется, об этом говорил, но повторю. Вы молодцы, что создали подобный сервис. огромная благодарность лично от меня за Разминку, хотя в ней есть еще над чем работать. Некоторые моменты откровенно раздражающие. Я надеюсь, вы с этим справитесь. Главное, не отказывайтесь от этой опции. А то, думаю, у многих может пропасть интерес, поскольку все остальные опции в том или ином виде можно много где найти. Лично я разочаруюсь, потому что разминка для меня просто находка. Язык изучаю на протяжении 5 лет, 2 из которых занимался с преподавателями и потратил уйму денег на их усилия, но получил базу, от которой теперь отталкиваюсь, занимаясь самостоятельно не только на сайте, но и штудируя учебники и выполняя упражнения. А тут по сути за небольшую плату можно рассчитывать на оценку собственных переводческих усилий. И другое пожелание - побольше оперативности в плане общения с пользователями. Ее не хватает, к сожалению. Ведь вы создали сайт не для себя, а для людей.

     
     
     
     
  • pyshmintsev больше недели назад

    Спасибо. Насколько я знаю, Активной Грамматики нет ни у кого. Только мало кто знает, что ее нужно проходить в режиме "Голосом", а он спрятан в Настройки. Надеюсь до конца года порадуем вас новшествами, которых тоже нигде нет. Насчет оперативности пока вряд ли сможем улучшить. Возможностей не хватает.

     
     
     
     
  • Александр Волков больше недели назад

    Тогда в этом плане вам есть к чему стремиться и найти "золотую" середину между нехваткой возможностей и вниманием к проблемам пользователей, с которыми они обращаются к вам.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка