• Александр Волков больше недели назад

    Уважаемые преподаватели. Фраза “Анна с ним серьезно поругалась.” Перевод "Ann swore at him seriously ." "swore at him - неверный предлог". Употребление данного глагола с указанным предлогом допустимо, насколько я понимаю примеры, приведенные по ссылке http://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/swear. Исправьте, пожалуйста, комментарий или дайте пояснение.

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Александр, добрый день! Вы правы - использование at корректно и нужно, но swear at - это "ругаться НА кого-то", "обзываться", "оскорблять". Такое сочетание передает однонаправленное действие, а в примере из разминки речь идет о взаимной ругани, если можно так выразиться.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка