• Белый Котэ больше недели назад

    "Это же не не красиво!" (It's not beautiful you see!)
    В разминке откомментировали, что "you see" лишнее. А как же "же" то тогда перевести? "You see" же для усиления ведь же нужно жеш?

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Белый Котэ, частица "же" в данном предложении не несет смысловой нагрузки, не передает существенного значения (точнее, вообще ничего не передает)))). Давайте возьмем для примера другое предложение: "Что же ты здесь делаешь?" "Же" здесь не будет переводиться. Это можно легко проверить: если опустить эту частицу, то смысл предложения не изменится, а фраза you see ("видите ли") - слишком громоздкая для такой незначительной частицы.

     
     
     
     
  • Белый Котэ больше недели назад

    Ну да, смысла не добавляет, зато усиливает предложение и добавляет неформальную окраску. Наверно какие-то кирпичики в инглише для этого всё же есть. В любом случае, спасибо за ответ.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка