И опять порядок слов

  • Александр Волков больше недели назад

    Фраза “Скажите, а завтрак входит в стоимость?”, перевод "Tell me, breakfast is included?" проверен с комментарием" breakfast is - нужно поменять местами". Простите, но мне кажется, что вы противоречите сами себе. Здесь по аналогичной фразе утверждалось, что нужен прямой порядок слов, об этом свидетельствовал и комментарий к переводу https://www.learnathome.ru/forum/questions/poryadok-slov-v-predlojenii. Так как же все-таки должно быть? Хотелось бы остановиться на одном варианте из двух. Поясните, пожалуйста.

     
     
     
     
  • Пышминцев Евгений больше недели назад

    Отличный вопрос, потому что это как раз те градации спектра, когда нельзя точно сказать, черное это или белое. Если без метафор, то лучше всего сказать "Can/Could you tell me IF breakfast is included?". Ваш вариант построен так, что его можно представить и как по правилам сложно-составного вопроса, и как устную сегментированную речь, состоящую как бы из двух предложений. Поэтому мы его так откомментировали. Мы могли откомментировать по-другому, например "Необходимо добавить IF". В этом случае прямой порядок слов верен. В данном случае еще смущает начало фразы "Tell me". Наше "Скажите" не стоит переводить дословно как "Tell me", а лучше как "Can you tell me" или "Tell me please", иначе у них выглядит грубо, при том, что у нас нет.
    Если будут еще вопросы, готов раскрыть подробнее.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка