Употребление слов what и that в сложных английских предложениях.

  • Ирина Круглова больше недели назад

    Часто путаю, когда нужно использовать what в сложноподчиненных предложениях, а когда that. Как определять выбор того или иного слова?

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova больше недели назад

    если я не путаю, это для передачи косвенной речи, то если вопрос в придаточном предложении то what, а если повествование то that. мне кажется что это просто и логично, так же как в русском, только у нас "что" выполняет обе эти функции. They asked me what I thought about the situation. I thought that they knew it.

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova больше недели назад

    Ой, последнее это не косвенная речь, но тоже c that повествование, короче. I told them that I was wrong или I was told that they were wrong. Лучше приведите примеры, где вы путаете. :) Я всегда, когда где-то путаюсь, пытаюсь очень хорошо разобрать логику построения/употребления с точки зрения русского языка и найти параллели с английским.

     
     
     
     
  • Ирина Круглова больше недели назад

    Спасибо! Мне тоже легче находить параллели в русской и английской грамматиках для понимания последней. Я почитала Grammar in Use и разобрала свои ошибки. Как я поняла , what выступает в роли главного объекта(подлежащего) в придаточной части сложноподчиненного предложения. Намудрила.)))

     
     
     
     
  • Ирина Круглова больше недели назад

    Написала,что разобралась с употреблением that и what в сложных предложениях, и тут же допустила ошибку в разминке.))) Вот такое предложение: Leave that you have thought about me. Пишут,что надо what . Как объяснить выбор? Или сочетание "то , что"-это всегда what?

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Ирина, вы правильно поняли - what - это "то, что" всегда. От that отличается вот чем: what (это местоимение-существительное) нельзя опустить из предложения, не изменив или потеряв его смысл. А вот that (союз) - можно опустить, и ничего не потеряется. Например:
    I see what they are talking about. Если мы опустим what, то получится бессмыслица.
    I see that they talk. That можно опустить, смысл не пострадает.

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova больше недели назад

    Действительно, чем запоминать все сложные грамматические определения, которые потом путаются в голове, лучше так запомнить: где нельзя опустить - what, а где можно - that. Здорово. Спасибо, Светлана!
    (Не хочу никого запутать, просто рассуждения вслух :) почему-то у меня всегда вроде получалось и моим методом ставить what, где надо. Т.е. если я могла мысленно быстро переделать в вопрос с вопросительным словом what придаточное предложение. Пример Ирины, жаль что без исходного русского предложения: Leave that you have thought about me. Вторая часть предложения (придаточное) у меня в голове звучит типа человек интересуется: What have you thought about me? или другой пример What are they talking about? И в сложноподчиненном я по аналогии тоже ставлю what. А если не получается такого специального вопроса, то that) А совсем раньше, припоминаю, что тоже путала, где ставить what, а где that)

     
     
     
     
  • Ирина Круглова больше недели назад

    Светлана,спасибо. Буду пробовать и Ваш способ.

     
     
     
     
  • Ирина Круглова больше недели назад

    Спасибо за разъяснение, Светлана.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка