Перевод совершенных и несовершенных форм глаголов

  • Вячеслав больше недели назад

    День добрый!
    Немного не понятно в след. случаях (по переводам из разминки).
    2 фразы:
    1. "Я уже сделал эту работу". Предполагается, что выполнена какая-то конкретная работа.
    Перевод: I have made this work already.
    2. "Я уже делал эту работу". Предполагается, что когда-то раньше эта работа выполнялась.
    Перевод: ? Насколько я понимаю, он может быть таким же как и в п.1.
    Но как тогда различать при обратном переводе? Сделал или делал?.

    И с прошедшим временем. Рассмотрим, где есть определенный маркер - "вчера".
    1. "Я вчера сделал эту работу".
    I made this work yesterday.
    2. "Я вчера делал эту работу".
    I was making this work yesterday.
    Тут можно явно разделить процесс делания работы и факт (успешного) завершения процесса.
    Правильно?

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Вячеслав, для случая 1 сделал - это present perfect, настоящее ЗАВЕРШЕННОЕ время. Оно используется для глаголов, которые отвечают на вопрос что сделал? Что делал - это просто past simple, оно не имеет отношения к завершенности.
    В случае 2 вы абсолютно правы.

     
     
     
     
  • Вячеслав больше недели назад

    Светлана, у меня в разминке была фраза "Она раньше когда-нибудь выступала с речью?" Я перевел как "Did she make a speech ever before?" Мне сказали, что время не правильно выбрано. Но тем не менее, в правильных ответах уже есть "Did she make a speech whenever before?". И еще в правильных есть варианты с Perfect... И вот здесь я окончательно запутался. Правильно я перевел или нет? И что здесь правильней Past Simple или Present Perfect? Или перевод зависит от предполагаемого контекста?

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina больше недели назад

    Вячеслав, в этом примере дело не в "сделал" ил "делал", а в маркерах времени. Вообще если использовать только before, то правильно использовать Present Perfect - ведь она, извините за грубое сравнение, еще не умерла, о ней нельзя говоряить в Past Simple. А вот если стоит рядом, например, whenever или еще что-то уточняющее время, то однозначно ставится Past Simple - как только появялется маркер точного времени, мы меняем Present Perfect на Past Simple.

     
     
     
     
  • Вячеслав больше недели назад

    Спасибо большое! Как-то недооценил роль маркеров...

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка