Возможны проблемы с расчетом эффективности при выполнении уроков. Работаем над исправлением.

Ложные друзья переводчика

  • Михаил Степанов more than a week ago

    Есть ли какие-то наиболее часто путаемые ложные друзья переводчика? Чтобы самому не путать их...

     
     
     
     
  • leonel more than a week ago

    Посмтри на сайте стьаю - https://www.learnathome.ru/blog/false-friends

     
     
     
     
  • Михаил Степанов more than a week ago

    А как насчет примеров из практики?

     
     
     
     
  • Geoser more than a week ago

    Velvet, например. Его большинство переводят как "вельвет", хотя на самом деле это "бархат"

     
     
     
     
  • Татьяна more than a week ago

    Я часто слышу, как путают sympathy. Переводят как "симпатия", а вообще это сочувствие

     
     
     
     
  • Женя Максюта more than a week ago

    Статья хорошая, жизненная. Особо часто из всех ее примеров встречаю actual. Используют его в смысле "актуальный", но его основное значение - "действительный, настоящий"

     
     
     
     
  • Лана Андреева more than a week ago

    по поводу последнего не согласна. Я очень часто в переводах научных статей (!!!) встречаю the subject is actual because… - тема очень актуальна, потому что...

     
     
     
     
  • Леонид Глебов more than a week ago

    И это неверно. В таких переводах просто рассадник ложных друзей. А вообще актуальный - topical или up-to-date.

     
     
     
     
  • Татьяна Шварц more than a week ago

    Я как-то насмешила на конференции весь зал: назвала кабинет словом "cabinet". Тогда меня спросили - как вы можете работать в шкафчике? Я потом специально это слово в словаре посмотрела - жалко, поздно(((

     
     
     
     
  • SEND-77 more than a week ago

    Самый идиотский и банальный пример - family. Обычно его переводят как фамилия. По этой ошибке я распознаю, что человек занимался неэффективным самоизучением языка по песням и фильмам.

     
     
     
     
  • Lena-t61 more than a week ago

    Любимая ошибка школьников - magazine. Переводят как "магазин". А это журнал

     
     
     
     
  • LonLey RiDer more than a week ago

    Кстати, по поводу журнала. Может, оффтоп - чем отличается journal и magazine?

     
     
     
     
  • Николай Андреевич more than a week ago

    Magazine - это глянцевое периодическое издание, как правило светского характера. Journal - это научное, как правило, объемное издание по узкой тематике

     
     
     
     
  • андрюшша more than a week ago

    Journal - это журнал записей, журнал регистрации. Необязательно это публикации

     
     
     
     
  • в в more than a week ago

    Вернемся к теме: brilliant - это не бриллиант, а "отличный, замечательный". Хотя и бриллиант тоже

     
     
     
     
up

Share your opinion. To do this, you need to log in or sign up

 
Support