I thought we had a love in store
(You keep on knockin' on every door)
Babe, I've seen it all before
(You keep on knockin' on every door)
Ain't no lovin' you ignore
(You keep on knockin' on every door)
Keep keep Knock knockin' on every door
(You keep on knockin' on every door)
Зная о чем песня, я не могу понять, что здесь значит ain't
В стихе, который Вы привели, на мой взгляд не соблюдаются правила грамматики: (например, I've seen it all before, - с before нужно бы использовать время past, а не present perfect). Также и в этой строке: Ain't no lovin' you ignore - два отрицания подряд. Еще и поэтому стихи сложно переводить. Но значение ain't - это то, что написано выше. Зная это значение, можете пробовать это перевести. Я сходу не могу. Если никто Вам не ответит, к вечеру попробую что-то выдать. Может быть :-)
Думаю, тут инверсия. Само предложение, если подставить значение вместо ain't, будет
Isn't no loving you ignore. Но тогда тут еще одно несоблюдение грамматики - при инверсии not не сокращается. То есть по правилам, если это инверсия, должно быть не Isn't, а Is it not.
Короче, это невозможно перевести. Это может понять только носитель.
В интернете в тексте этой песни на русском написано
"И никакой любви — ты игнорируешь". Может и так.
Моя версия перевода: "Разве это не есть настоящая любовь, которую ты почему-то игнорируешь, продолжая стучать в каждую дверь, ища её..."
P.S. Нет правила запрещающего употреблять before в Present Perfect.
Кладова Галина больше недели назад
Здравствйте, как расшифровать сокращение ain't?
Staff больше недели назад
Ain’t = am not / is not / are not / has not / have not
Ain’t это эмоционально окрашенная фраза.
Почувствуете разницу между этими двумя выражениями:
I won’t do it. - Я этого не сделаю
I ain’t gonna do it. - Этого я не сделаю
Еще примеры:
I ain’t you. – Я не ты.
Ain’t that cool? – Ну разве это не круто?
Кладова Галина больше недели назад
Спасибо за ответ!
Nikolay Korobov больше недели назад
что значит LAURENT?
Saadat больше недели назад
Лоран. Это французское имя.
В данном случае, речь идет о французском модельере Ив Сен-Лоране.
Оксана Бойченко больше недели назад
ain't больше встречается в художественной литературе, в частности поэзии на английском языке.
Анфимов Илья больше недели назад
Вроде бы, всё понятно, но никак к нему не привыкну. Особенно в играх, когда это ain't появляется, особенно без местоимения.
Анфимов Илья больше недели назад
Как пример, но не из игры.
I thought we had a love in store
(You keep on knockin' on every door)
Babe, I've seen it all before
(You keep on knockin' on every door)
Ain't no lovin' you ignore
(You keep on knockin' on every door)
Keep keep Knock knockin' on every door
(You keep on knockin' on every door)
Зная о чем песня, я не могу понять, что здесь значит ain't
litvial больше недели назад
Как написано выше и указано в словарях, aiin't - это сокращение для be not (am not, is not, are not) и have not (have not, has not):
Well, it's obvious, ain't it? = Well, it's obvious, isn't it?
В стихе, который Вы привели, на мой взгляд не соблюдаются правила грамматики: (например, I've seen it all before, - с before нужно бы использовать время past, а не present perfect). Также и в этой строке: Ain't no lovin' you ignore - два отрицания подряд. Еще и поэтому стихи сложно переводить. Но значение ain't - это то, что написано выше. Зная это значение, можете пробовать это перевести. Я сходу не могу. Если никто Вам не ответит, к вечеру попробую что-то выдать. Может быть :-)
Анна Левченко больше недели назад
Может быть "И нет такой любви, которую ты бы проигнорировал"?
litvial больше недели назад
Все может быть. :-)
Возможно, тут что-то типа: "тебя любят, а ты не замечаешь..."
Эту фразу почувствовать может только носитель. :-(
litvial больше недели назад
Думаю, тут инверсия. Само предложение, если подставить значение вместо ain't, будет
Isn't no loving you ignore. Но тогда тут еще одно несоблюдение грамматики - при инверсии not не сокращается. То есть по правилам, если это инверсия, должно быть не Isn't, а Is it not.
Короче, это невозможно перевести. Это может понять только носитель.
В интернете в тексте этой песни на русском написано
"И никакой любви — ты игнорируешь". Может и так.
litvial больше недели назад
Это у меня уже бред начался. Не читайте предыдущие мои "рассуждения". Но перевод, который я там привел, действительно существует. :-)
Анфимов Илья больше недели назад
Большое спасибо за ответ) Более менее - разобрался
litvial больше недели назад
Всегда рад помочь. Повторю, про инверсию у меня ниже не читайте. :-)
Yuriy Zaitsev больше недели назад
Моя версия перевода: "Разве это не есть настоящая любовь, которую ты почему-то игнорируешь, продолжая стучать в каждую дверь, ища её..."
P.S. Нет правила запрещающего употреблять before в Present Perfect.