Разминка. Неверные рекомендации.

  • Ирина Круглова больше недели назад

    Доброе утро! Была дана фраза: " На него напала банда подростков." Я перевела : " A band of youths attacked him. " Слово "band" подчеркнуто и написано: " Посмотрите слово "банда" в словаре. Я посмотрела: band- шайка, банда; оркестр; лента, ободок. Одно из значений подходит. В чем моя ошибка?

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    Я переводил Я был очень рад его случайно встретить. / I was very happy to come across him.
    I was happy to bump into him.
    •bump into врезаться?

    https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bump+into&l1=1

    Так вот дорогие преподаватели, выучите сначала все значения, а потом критикуйте!!!!

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Hi, Anton!
    Вы правы, это одно из значений этого выражения "bump into", видимо, преподаватель рассматривал его основное значение - физическое "врезаться во что-то" (обычно о машинах). Теперь это стало идиомой, и вариант начал жить своей жизнью. Комментарий поправила, спасибо за сигнал!

     
     
     
     
  • Svetlana Leonova больше недели назад

    Я ответила She was your classmate, was't she? Сайт сам переделал мой ответ в She was your classmate, was not she? и в ошибке прописали, что надо было отвечать в сокращенной форме. Обидно.

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Hi, Svetlana! Вы абсолютно правы - в разделительных вопросах нужна краткая форма глагола. Будем решать эту задачу - написала модераторам. Спасибо за сигнал!

     
     
     
     
  • tebuchet больше недели назад

    Второй день в разминке обратную связь получаю почему-то только по 2 выражениям из 5, почему так?

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    hi, tebuchet!

    Фразы проверяются по мере поступления, иногда их просто слишком много поступает одновременно, поэтому комментарии получите немного позже.

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    Добрый день!
    вот мои переводы и комментарии

    Мать Мария является ко мне, говоря мудрые слова. / Mother Mary comes to me, speaking words of wisdom.
    Virgin Mary comes to me saying wise words.
    Virgin это "девственница", а нужно "мать"
    У меня кипа детективных романов дома / I have a pile of detective novels at home
    I have loads of detective stories at home.
    loads близко по значению, но посмотрите слово "кипа"

    Сколько я у своих знакомых иностранцев не спрашивал - Дева Мария правильно! Они ее называют Virgin Mary!

    loads of это и есть кипа, зачем отмечать, что не верно. https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=loads+of+

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    a pile of something also piles of something informal a lot of something:
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/pile_1

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Hi, Anthony!
    Сначала у нас был другой принцип - повторение изначальной фразы для того, что тренировать память и довести употребление фраз до автоматизма, но позже стали более лояльны - переводы могут кардинально отличаться от изначальной фразы, но соответствовать смыслу фразы, это способствует еще и мышлению. Варианты loads, a pile/piles of, a lot of, many, etc - синонимы, поэтому ,конечно, принимаем. Спасибо за сигнал - такие варианты поправила!

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Hi, Anthony!
    Дева Мария, Мать Мария - известна как Saint Mary, the Blessed Virgin Mary, Mary the Mother, the Virgin Mary , Mother of God etc. - этих имен множество и все они о Непорочной Деве Марии, можно употребить любое - это не ошибка, ваш вариант поправила.

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    Mother Mary comes to me, speaking words of wisdom. глагол to speak здесь не используется

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    hi, Anthony!
    здесь с вами не согласна, "погуглите" в интернете глагол speak с прямым дополнением, в частности здесь verb (used with object) - https://dictionary.reference.com/browse/speak. SPEAK здесь прекрасно работает!

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    https://www.ldoceonline.com/dictionary/speak

     
     
     
     
  • Anthony Raksha больше недели назад

    Hi Iris ,
    Моя знакомая англичанка Сьюзанна сказала, что мой вариант тоже правильный Virgin Mary comes to me saying wise words. В задании не было сказано, что нужно точно перевести как в песне Битлз. https://www.youtube.com/watch?v=5D9OA2DJtiQ И тем более я переводил без контекста.

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка