• Oleg Nowoselzew more than a week ago

    Есть повод в разминке делать ссылку на конкректные правила, при корректировании? Исправили фразу- почему бы не дать ссылку на подразумевающееся грамматическое правило? Иногда есть уверенность, когда пишешь ту или иную фразу неверно, что написанное верно, Если будут ссылки на конкректные грамматические правила, которые есть на форуме, видимо лишние вопрсоы исчезнут.

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Олег, отличная идея! Мы думаем над ее автоматизацией, тк вручную этот процесс будет занимать очень много времени. Для наиболее популярных, типичных ошибок - точно будем делать.

     
     
     
     
  • Sergei Stolyarov more than a week ago

    На фразу "Например?" в разминке предложен вариант "For a example?" Разве это правильно? Мне кажется, должно быть "For example?" без артикля. А если уж поставлен артикль, то в данном случае вместо "a" должен быть "an".

     
     
     
     
  • Оленька more than a week ago

    Вы абсолютно правы. Видимо опечатка

     
     
     
     
  • Sergei Stolyarov more than a week ago

    Фразу "Это может быть яд" я перевёл как "It might be a poison." Администратор сайта поправила, что "Если только убрать 'a', то будет правильно." То есть "It might be poison" было бы правильно.
    В то же время в возможных вариантах правильных ответов есть такой: "This can be a poison."
    Пожалуйста объясните отличие этого от моего неправильного варианта.

     
     
     
     
  • Sergei Stolyarov more than a week ago

    Насколько я понимаю, a poison - это один из, какой-то из множества других. Рoison без артикля - это яд вообще... а the poison - это конкретный яд.

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina more than a week ago

    Sergei, дело в том, что poison действительно может быть как исчисляемым, так и неисчисляемым. Артикль "a" в большинстве случаев ставится, если речь идет о переносном значении (яд как отравляющая, вредная мысль или идея) или в научном контексте. Возможные варианты, которые вам предлагаются, не учитывают контекст, поэтому и выдают "яд" во всех значениях. В нашем же случае "яд" не используется ни в научном тексте, ни в переносном смысле. Поэтому вам и рекомендовали опустить "a"

     
     
     
     
  • Sergei Stolyarov more than a week ago

    Спасибо! Thanks a lot.

     
     
     
     
  • Alesia more than a week ago

    Разминка- отличный вид тренинга. Большое спасибо, что помогаете ее проводить!!! А как быть, если комментарии администратора к ответу расходятся с предложенными вариантами? Пример- фразу "ни одна женщина не просыпается, говоря" - я перевела как " No one woman wake up saying... " Мне указали, что нельзя употребить здесь no one. В тоже время в предложенных вариантах- было : No one woman wakes up telling. Разъясните, пожалуйста

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Alesia, благодарим за внимательность.
    Если коротко, то "Not one woman" - правильно, "no one woman" - неправильно.
    К сожалению, в предложенных вариантах была допущена ошибка, мы ее немедленно исправим. Спасибо!

     
     
     
     
  • Роман Гостев more than a week ago

    Доброго времени суток! Спасибо за разминку! Претензий у меня нет, хотелось бы только иногда выбрать способ разминки , например, самому создавать фразы, предложения ( с ограниченным количеством слов) , а потом проверить перевод. У меня есть свои предложения о которых я бы хотел знать правильный перевод.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    добрый день! обнаружила ошибку в Разминке: Then I made this *plase* mine.

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Спасибо, исправим!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    I have a big problem. I often choose the wrong time when I do the exercises of "Разминка". I cannot understand how can I do it right. Can you explain the rules please?

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina more than a week ago

    Galina, as far as I get it, your major problem is WILL and GOING TO. It's quite easy to distinguish between them. WILL is used for spintaneous actions in the future, of which you have just learnt or decided. For example, I will call you later. It means you have just decided to do it. We use GOING TO for planned actions, which we planned or decided to do long ago. For example, I am going to call you as soon as you are ready to talk. It means, you plan to call, it is not spontaneous action.
    The point us, there are 12 tenses in English. It is impossible to explain them in this form. Maybe you'll ask of some specific examples of your misuse? Then I can give you a derailed explanation of the tense that must be used in each specific case.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Светлана, спасибо за оперативный ответ! Прошу прощения за плохой английский. Будет лучше, если я продолжу по-русски))
    Вот два примера, когда непонятно, как определить время:
    - для фразы "Она на днях уже смотрела комедию" мне предлагают использовать Present Perfect Tense;
    - для фразы "Я на следующей неделе встречаюсь с доктором" - Present Continious Tense (если я верно определила из "I am seeing my doctor next week".
    Еще два примера, в которых неясно, почему нужно переводить именно так:
    - И сколько вы уже думаете о женитьбе? = How long have you been thinking about getting married?
    - Она уже больше чем 5 лет как умеет танцевать. = She's known how to dance for more than five years.

    Заранее благодарна за ответы.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    *проверил Ваш перевод фразы "Это потому что я потребовал, чтобы он извинился."
    перевод "That's why i demanded that he would apologize." проверен с комментарием
    That's why - не переводится "вот почему"
    Возможные варианты:
    It's because I demanded that he apologize.*

    Здравствуйте, выше приведена копия текста из Разминки, к которому у меня есть конкретные вопросы:
    1. фраза, которую нужно было перевести, звучала так: "Вот почему я потребовал, чтобы он извинился". Согласитесь, это немного отличается от фразы, перевод которой прокомментирован преподавателем
    2. Как правильно переводится That's why? В своих источниках не могу найти ответ на этот вопрос.

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Галина, извините, пожалуйста за описку. Мы намеревались написать - that's why - переводится "вот почему". Но автоматом вылетела НЕ. Мы всегда с удовольствием проверяем Ваши грамотные переводы.
    Что же касается того предложения на сайте. Там, на мой взгляд, есть разница между - "вот почему" и "это потому что". Поэтому мы поправили Ваш вариант that's why. Удачи!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Увидела в ленте исправленный комментарий к переводу. Спасибо, что уделили внимание!

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina more than a week ago

    Галина, давайте по порядку.
    1. Если вы "на днях" перевели как the other day, то с этим маркером времени используется past simple. Если вы этот оборот перевели как recently, то с этим маркером используется present perfect.
    2. Встреча с доктором - это запланированное действие в будущем. Для его передачи используется going to или present continuous.
    3. Вопросв с how long, относящиеся к настоящему времени, переводятся с помощью present perfect continuous.
    4. С предлогом for (в течение) так же используется present perfect continuous. Но know не используется с окончанием ing, поэтому используем present perfect

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Светлана, большое спасибо за подробный ответ!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте, в упражнении "Разминка" невозможно ввести слово *Akeem* (фраза "Ваше величество, Аким и я истощили наши ресурсы")

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    спасибо, исправили на Тим

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    проверьте, пожалуйста, фразу в упражнении Разминка: "Куда они уезжают в отпуск?". В качестве задания для перевода дается фраза "Когда они уезжают в отпуск?" (уже во второй раз мне встречается эта фраза, и во второй раз получается, что я путаю слова "куда" и "когда"...)

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Добрый день! Не поняла комментарий к переводу в разминке (ниже - копия текста с комментарием): в рекомендуемом варианте предлагается использовать Presnt Perfect, но ведь именно его я и использовала!

    Преподаватель learnathome проверил Ваш перевод фразы "Недавно я слышал отличную историю о девочке":
    перевод "I have heard an excellent story about little girl recently." проверен с комментарием
    есть сигнальное слово - recently•have heard - лучше в простом прошедшем времени
    Возможные варианты: Recently I have heard an excellent story about a girl.

     
     
     
     
  • Svetlana Panarina more than a week ago

    Галина, вероятно к вам "забрался" автоматический ответ системы. Ваш вариант выбора времени, безусловно, верный, а вот перед little girl нужно поставить артикль a. Извините за причиненное неудобство

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Добрый день! Не могли бы вы пояснить, почему мой вариант перевода отклонен, несмотря на то, что рекомендуемые переводы содержат то же выражение. Спасибо.

    перевод "First, the tour is inexpensive." проверен с комментарием
    First - это "сначала", а нужно "во-первых"
    Возможные варианты:
    First the tour is not expensive.
    First, this tour isn't expensive.

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Добрый день, Вы правы - это верный вариант. Мы исправили. Спасибо за внимательность!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте! Действительно ли я перевела неверно (исходя из приведенных ниже возможных вариантов)?

    Перевод фразы "Я готовил свою домашнюю работу 4 часа!": "I've been preparing my homework for 4 hours!" проверен с комментарием I've been - неправильно выбрано время

    Возможные варианты:
    I have been doing my homework for 4 hours!
    I was preparing my homework for four hours!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Добрый день! Вот еще одно: перевод фразы "Мы должны взять это на экспертизу."
    "We have to take it for expertize." проверен с комментарием expertize - это ОПЫТ, ЗНАНИЯ. Это слово не подходит. Возможные варианты: We have to take it for expertizing
    По версии словаря LingvoUniversal слово expertize (= expertise) означает оценивать, давать экспертную оценку (чему-л.)
    Возможно, я просто пропустила артикль?
    Заранее благодарю за ответ.

     
     
     
     
  • Вячеслав more than a week ago

    Добрый день! Кажется, ошибка в разминке.
    Задание: перевести фразу "Вы убиваете сам дух, который, как провозглашает этот институт, он прививает."
    А один из перечисленных возможных вариантов: "He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man".

     
     
     
     
  • Вячеслав more than a week ago

    Можно еще вопрос по разминке? Если я правильно понимаю, фразы, которые предлагаются в разминке - они же по материалам уроков данного сайта? Если так, то может быть была бы интересной опция, чтобы в разминке можно было бы выбирать: а) фразы из уроков, которые я уже прошел; б) фразы из уроков моего уровня; в) все фразы; Или разминка тоже адаптивная и она предлагает фразы в зависимости от уровня учащегося?

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Да, Вячеслав, разминка адаптивная и она пытается подобрать фразы Вашего уровня на основе статистики правильных ответов других фраз, кликов по "пропустить" и рейтинга студента.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте, слегка обескуражена комментарием к разминке. Описание привожу ниже. Что не так со временем, учитывая один из возможных вариантов перевода?

    Преподаватель learnathome has verified your translation of "Где она устраивает мастер-класс?":
    your translation "Where does she organize the master-class?" has been declined with the comment
    does - неправильно выбрано время
    Возможные варианты:
    Where does she arrange the masterclass?

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Галина, Present Simple здесь точно не подходит, хотя глагол в русском варианте имеет форму настоящего времени. Здесь лучший вариант - Present Progressive, потому что речь идет о планах человека, о действии, которое скоро точно совершится.
    Если бы слово "мастер класс" было во мн. числе - "master-classes", то тогда можно было бы использовать "does" - "Where does she arrange her master-classes?" (обычно)

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Спасибо!

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте! В последнее время увеличился срок проверки фраз из разминки (7 дней и больше). Раньше все происходило практически день в день. Хотелось бы, чтобы фразы проверялись более оперативно.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте! Вот еще один пример из разминки, который может ввести в заблуждение, если посмотреть на предложение в разделе "Возможные варианты":

    Преподаватель learnathome has verified your translation of "The children are having fun.": 1 second ago
    your translation "The children have fun." has been declined with the comment

    Действие происходит в данный момент и с определенными детьми, лучше: "The children are having fun".

    Возможные варианты:
    The kids have fun.

    Здесь проблема либо с комментарием (с которым я, кстати, абсолютно согласна), либо с предлагаемым вариантом перевода...

     
     
     
     
  • besser more than a week ago

    Наверно это проделки робота, он еще молодой, неопытный)) Галина, а что у Вас интерфейс сайта на английском? Странно … у меня все по-русски.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    besser, интерфейс можно изменить в настройках

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Добрый день, Галина!
    Вы абсолютно правы, последний вариант оказался "правильным" явно по ошибке, и комментарий преподавателя "Действие происходит в данный момент и с определенными детьми" - основной "закон" для этой фразы. Спасибо за ваше внимание и помощь!

     
     
     
     
  • besser more than a week ago

    Здравствуйте, Iris. Ясно, что фразы берутся из упражнений, где есть определенный контекст, из которого понятно, что, например, дети конкретные, а действие происходит в данный момент. Но вот в Разминке этот контекст отсутствует. Студент может не знать его вообще или может забыть его, если проходил упражнение давно. А если контекст не определен, то и вариантов может быть уже больше. И дети могут быть уже не конкретные, и момент действий не текущий. Возможно, было бы правильнее допустить различные трактовки. Как Вы думаете?

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hello, besser!

    вы абсолютно правы - можно , конечно, принимать вариант «Children have fun», грамматически ошибки нет и, в принципе, вас поймут. Для элементарного уровня это вполне нормально. Но если у человека уже есть определенный запас знаний и языковое чутье, как у Галины- нашей собеседницы, то однозначно он поймет, что не так все просто здесь с подбором времени даже чисто логически. Что, кстати, и произошло!)
    В любом случае, мы с вами согласны и будем принимать любые трактовки, не противоречащие грамматике и смыслу, так как уровень владения языка наших посетителей очень разнится. И спасибо за совет!

     
     
     
     
  • Dissimulazione more than a week ago

    Здравствуйте. Попалось в разминке предложение «Это тот парень, который тебя отшил утром?». Перевела через выражение stood you up, но в комментарии написано «stood you up - получилось "подставил тебя"». Это выражение — сленг, который используется именно в таком контексте (не пришел на назначенное свидание). Если я верно поняла контекст предложения и там имелся в виду именно такой смысл, думаю, стоит включить его в правильные варианты перевода. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Stood%20Up

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hi, Dissimulazione!

    Согласна, Ваш вариант тоже имеет право на жизнь. Ведь русское предложение в разминке можно интерпретировать по-разному (есть еще вариант "отшить" как "отказаться общаться/послать подальше"). Но в вашем переводе нашла другую ошибку - Is this "a" guy who stood you up in the morning? Просится другой артикль.
    А за ваш вариант перевода спасибо!

     
     
     
     
  • Dissimulazione more than a week ago

    Да, с артиклем согласна. Вам спасибо.

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    My pleasure!

     
     
     
     
  • Dissimulazione more than a week ago

    Снова здравствуйте. В разминке перевод «You have to see how I look like» автоматически проверяется с комментарием «like - здесь не нужно», но при этом в возможных вариантах встречается «You need to see how I look like». Не вижу причин не добавить мой вариант в правильные, вроде бы, он вполне корректен.

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hi again, Dissimulazione!
    В этом вариатне ‘like’ лишнее. Нужно либо 'how I look’ , либо 'what I look like’.
    Спасибо, что увидели пропущенную ошибку в рекомендованных вариантах. Поправим)

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте, поясните, пожалуйста, ситуацию с переводом фразы из Разминки: мой перевод отклонен, как неверный, при этом возможные варианты (и не один) построены по тому же принципу, который был использован мной.

    your translation "You have to reconcile with all your fears." has been declined with the comment

    have - нужно будущее время
    Возможные варианты:
    You have to put up with all your fears.
    You have to agree with all your fears.
    You have to accept all your fears.

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Добрый день, Галина! Изначально был заложен вариант с будущим временем, но система упорно давала настоящее время. Поправили) Спасибо за сигнал!

     
     
     
     
  • Dissimulazione more than a week ago

    Здравствуйте. Попалось в разминке предложение «Продуктовый магазин был открыт отцом Джеймса». Перевела как «A grocery store was opened by James' father», но почему-то апостроф не отобразился и возникла ошибка, что нужен притяжательный падеж.

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hi, Dissimulazione! Я вижу ваш вариант, там действительно нет апострофа - поэтому и комментарий такой. В остальных вариантах апостроф вижу. Возможно, система как-то проигнорировала апостроф именно в вашем варианте, попробуйте еще раз, пожалуйста.

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Здравствуйте, проходила упражнение на разминку и вот какой комментарий получила:

    your translation "Your Majesty, Tim and I have depleted our resources." has been declined with the comment

    Governor - А при чем тут Governor?
    Возможные варианты:
    Your majesty Tim and i have depleted the resources.

    Действительно, а причем здесь Governor? ))))

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hi, Galina! Видимо, в ваш вариант закралась ошибка системы, так как в вашем переводе даже этого слова нет. Ваш вариант верный, поправку внесла. Спасибо за сигнал!

     
     
     
     
  • Алексей Егорченков more than a week ago

    Добрый вечер! Как правильный вариант в разминке была дана фраза "Mother Mary appear to me and speaks wise words". Тут должно быть appears.

     
     
     
     
  • Iris more than a week ago

    Hi, Алексей, вы абсолютно правы, поправила ошибку. Спасибо за помощь!

     
     
     
     
  • besser more than a week ago

    В разделе Мои фразы накапливается большое количество карточек, очень полезных для повторения. Работать с ними систематически непростое занятие. Почему бы нам это не автоматизировать - в качестве варианта Разминки предлагать в Плане занятий в случайном порядке 5-10 карточек для просмотра/повторения из тех, что еще не повторялись?

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Поддерживаю обеими руками. Неплохо бы сделать что-нибудь наподобие интервальной системы повторения, учитывающей сложность карточки.
    Хотя, как мне кажется, текущий вариант Разминки (если я не права, поправьте) как раз и воспроизводит эти самые карточки в случайном порядке, без учета их сложности для обучающегося, т.е. "легкие" карточки попадаются вновь и вновь, а некоторые вообще не попадаются

     
     
     
     
  • Staff more than a week ago

    Хорошая идея, можно ее развить. Например из карточек автоматически формировать уроки на письмо или на говорение и выдавать их в рекомендации в качестве урока на повторение. Либо все же в разминку на интервальной основе, как пишет Галина?

     
     
     
     
  • Кладова Галина more than a week ago

    Можно сделать 2 вида разминки: письменную и на говорение, причем на интервальной основе (если есть возможность автоматически формировать уроки на говорение), и в зависимости от правильности ответов и затраченного времени на ответ относить карточки к категориям легких или трудных.
    Признаюсь, я пробовала переносить карточки из раздела "Мои фразы" в Anki (вместе с пояснениями к ним), но вскоре наткнулась на колоду с фразами Tatoeba (около 48 000 карточек, от самых простых до очень сложных) и стала "прокачивать" свои познания с помощью нее. Это очень удобно. Единственный минус - я не могу вводить фразы голосом, а просто проговариваю их вслух и затем проверяю правильность. А если бы правильность (построение фразы, произношение) проверялась автоматически, то цены бы не было такому инструменту.

     
     
     
     
  • besser more than a week ago

    Для начала я хотел бы вытащить из чулана карточки для повторения с тем содержанием, которое они имеют сейчас – перевод, варианты, комментарий преподавателя. Все это уже есть, но пользоваться ими нереально неудобно.
    Как мне кажется, упражнений на письмо (Письмо + Разминка) и говорение (а самое мощное говорение – это упражнение Грамматика) сейчас достаточно. Возможно, мое ощущение изменится по мере продвижения в изучении языка.
    Галина затрагивает интересные и гораздо более глубокие моменты. Они, очевидно, требуют и большего опыта, и длительного/содержательного обсуждения и, соответственно, больших сроков для реализации.
    Галине отдельное спасибо за Anki и Tatoeba.

     
     
     
     
up

Share your opinion. To do this, you need to log in or sign up

 
Support