А к кому тут можно обратиться по поводу якобы ошибки в "разминке"?

  • Тимофей больше недели назад

    Вот это почему так с "fight against"?

    ===
    Преподаватель learnathome проверил Ваш перевод фразы "Давайте бороться c ленивыми отговорками":

    6 часов назад
    перевод "Let's fight against idly tricks." проверен с комментарием

    against - лишний предлог
    ===

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Добрый день! Вы правы "fight against" имеет право на жизнь. Ошибка здесь в другом месте: "idly" - это наречие, а в оригинале требуется прилагательное. Комментарий поправили. Спасибо!

     
     
     
     
  • Тимофей больше недели назад

    И Вам большое спасибо!

     
     
     
     
  • Тимофей больше недели назад

    А вот еще вопросик.
    ==
    перевод "She could restrain herself barely." проверен с комментарием
    could restrain - пропущено ЕДВА, ВРЯД ЛИ
    ==
    Разве ЕДВА не может стоять в конце предложения?

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    Добрый день, Тимофей!

    наречия barely и hardly обычно употребляются с глаголом, а не в конце предложения. Почитайте правила и примеры с Barely Sentences. Преподаватель в данном случае прав! Успехов!
    Спасибо за вопрос.

     
     
     
     
  • Тимофей больше недели назад

    Это Вам спасибо за разъяснение!

     
     
     
     
  • Iris больше недели назад

    My pleasure!

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка