Как правильно: please inform или please do inform?

  • Staff больше недели назад

    Как правильно?

     
     
     
     
  • Tatiana Gorshkova больше недели назад

    В принципе, оба варианта правильные, на переводе разница не скажется. Однако второй вариант предполагает большую настойчивость со стороны говорящего (можно даже предположить, что в первом письме никакой информации не было, и автор письма настойчиво просит информацию еще раз). 

    Использование вспомогательного глагола в утвердительном предложении в настоящем времени можно интерпретировать как усилительное слово "действительно" в русском языке:

    We DO need some more details - Нам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО нужны детали.

    Кроме того, второй вариант звучит более формально, чем первый.

     
     
     
     
  • Staff больше недели назад

    Спасибо!

     
     
     
     
  • marat1 больше недели назад

    Хорошо!

     
     
     
     

Поделитесь своим мнением. Для этого, нужно войти или зарегистрироваться

 
Поддержка