Разбор ошибок недели #6
-
14 июля
У вас перевес на 5 килограмм
Рекомендуемый перевод: You are overweight by 5 kilograms.
Ошибочный перевод: You are overweight on 5 kilos.Мы уже как-то уделяли внимание тому, что НА сколько-то килограммов, километров, человек и т.д. не переводится дословно, то есть ON. Более того, ВО сколько-то раз не переводится как IN, то есть тоже дословно.
Если какое-то качество на сколько-то или во сколько-то раз, километров, человек, грамм более выражено, то выбираем предлог by. И только by – не on, ни in, ни какой-то другой.
Вот и у нас должно получиться: You are overweight by 5 kilos
Я месяцами не смотрю в зеркало
Рекомендуемый перевод: I go months without looking in the mirror.
Ошибочный перевод: I haven't looked at mirror for months.
На первый взгляд, в это предложении всё верно. Ну, честно говоря, мы бы сказали in the mirror – это устойчивое выражение.
Взгляните на глагол – в правильном ли он времени стоит? Есть for months – а это верный показатель времени Perfect. Но давайте вспомним, что такое времена Perfect? Это ЗАВЕРШЕННЫЕ времена, они обозначают действия, которые уже завершились, закончились или закончатся. Например, I have cleaned the carpet. – Я почистил ковер.
They have written a new song | Они написали новую песню
Подумайте, оба этих действия завершены – ковер почищен, песня написана. А как быть с зеркалом? Действие явно не завершено, я регулярно, каждый день не смотрю в зеркало, это моя привычка. А какое время мы используем для регулярных действий, для описания привычек? Правильно: Simple. Вот у нас и должно получиться
I don’t look in the mirror for months.
Вот примеры из заголовков из журналов и газет:
12 Fruits and Vegetables That Last for Months Former minister kept Vestia financial problems secret for months
Я прощаю то, что он сделал
Рекомендуемый перевод: I am forgiving what I have done.
Ошибочный перевод: I forgive him that he has done.В последнее время участились случаи путаницы между that и what. Словари дают для них одинаковый перевод – что. И это создает проблему, ведь это совершенно разные части речи. What – то, что; things/ thing that. Это существительное, его нельзя опустить из предложение, иначе оно потеряет логику и смысл.
That – что. Это союз, если его опустить из предложения, то ничего не изменится, смысл не потеряется.
Разберем пример: Я не знаю, что она думает обо мне.
«Что» здесь нельзя опустить. Кроме того, можно это предложение перефразировать: Я не знаю то, что она думает обо мне. Здесь однозначно нужно what.
I don’t know what she thinks about me.
Другой пример: Я знаю, что она думает обо мне плохо.
«Что» здесь можно опустить, тогда получится: Я знаю, она думает обо мне плохо. Смысл предложения не изменился. Здесь однозначно нужно that.
I know that she thinks badly about me.
Наш пример из разминке вообще очень простой – там черным по белому написано «то, что», а это what.
Вот и у нас должно получиться: I forgive what he has done.
Добавлено: 14.07.14