Блог

Французские слова в английском языке

Похожие посты

  • Все мы неоднократно слышали и сами были не прочь вставить в разговор такие выражения как déjà vu, pourquoi pas, prêt-à-porter, c’est la vie, bon appetit и многие другие.

    Но  приезжая в гости к бабушке в деревню и копаясь в старом гардеробе, мы редко задумывались о том, что этот гардероб имеет французское происхождение. Нет, его вовсе не привезли из Парижа по заказу бабушки-модницы, просто само слово пришло из французского.

    Garde-robe от garder (=хранить) и robe (платье). Вот и получается, что дома у нас стоит французский хранитель платьев.

    А что вы скажете по поводу своего портфеля, в который мама с заботой клала азбуку и тетради, собирая вас в 1 класс?

    Porte-feuille от porter (= носить) и feuille (=лист). То есть в портфеле вы носите листы бумаги. Все логично?

    Выбирая папе подарок на день рождения, вам наверняка приходило в голову купить ему портмоне? Ну-с, сами разложите на составляющие? Porte-monnaie от – porter (=носить) и monnaie(=деньги).

    На chaise longue нежиться на солнышке любите? А это ни что иное как «длинный стул» - chaise (=стул) longue (=длинный).

    Просыпаясь от cauchemare, направляетесь в douche, а после пытаетесь привести в порядок chevelure?

    Как французский повлиял на английский язык

    В общем, кажется, что за какое слово ни возьмись – все made in France. И это при том, что, когда русский язык активно заимствовал эти слова из французского (19 век) Москву от Парижа отделяли долгие 2495 км, которые, в отличие от сегодняшнего дня, нельзя было преодолеть за 4 часа полета на самолете. А представьте, что творилось с языками стран, находящихся в непосредственной близости от Франции и начавших с ней отношения еще в далекие Средние века? Абсолютно верно - французских слов в них превеликое множество.

    Вот, к примеру, у Англии контакты с Францией были особо тесными. В большей степени они определялись войнами и политическими конфликтами.

    В 1066 году Англия была завоевана норманнами (датские и норвежские викинги, оккупировавшие северную часть Франции и принявшие вассальную зависимость от короля франков).  В течение последующих 300 лет норманнский язык (читай старофранцузский) стал официальным языком королевского двора. На нем говорили представили правящего класса, в то время как основная часть населения -  крестьяне - продолжали использовать английский. Соответственно, многие слова, которые относятся к сфере управления, законодательству, финансам и войне, пришли в английский из французского. 

    Французские слова в английском языке

    Из 80 000 наиболее употребительных слов английского языка приблизительно 22 500 — это французские заимствования (всех периодов истории).

    Слова французского происхождения в английском

    Government, Law and Warfare

    Attorney – от фр. atourner ( to direct to, to appoint)  - назначать, направлять (имеется в виду на должность)

    Finance – от фр. finer  - заканчивать что-то, завершать деньгами. Смысл сделки, таким образом, становится понятным - внося деньги за что-то, вы завершаете ее и подтверждаете устную договоренность. Если помните, как заканчивается французские фильмы, то там вместо английского the END, можно увидеть FIN.

    Guard – от фр. garder - хранить, охранять

    Jail – от фр.  jaiole (=cage) - клетка

    Jury – от фр. jurée <= jurer( = swear) -  клясться

    Lieutenant  - полностью из фр. lieu tenant (= place holding) -  держащий место

    March – от фр.  Mars <= Martius  – Марс (бог войны)

    Medal – от фр. medaille, возможно, произошло от итал. medaglia,  в который оно пришло из  латыни – metallum   (= metal)

    Parliament – из старофранцузского parlement, parler (=to speak ) – говорить.

    Treaty – от фр. traité, в который оно пришло из средневековой латыни  tractātus - договор

    soldier – от фр. soudier, soude – плата за службу в наемной армии , произошло от лат. solidus (=a gold coin)

    Cooking and Cuisine

    Британия часто следовала за вкусами Франции в кулинарном искусстве. Заимствование рецептов и новых слов из этой сферы началось в 11 веке, и идет, можно сказать, и по сей день.

    Вот лишь небольшой список наиболее известных слов.

    aperitif  - фр. aperitif , пришло во французский из средневековой латыни. “aperitīvus”, от лат. aperīre (= to open) – открывать

    bacon – фр.  bacon, пришло из старогерманского bahho (="back meat"), мясо со спины поросенка.

    beef  - от фр. boef -  говядина

    coffee - от фр. café – кофе

    juice – от фр. jus

    menu – фр. menu (= small, detailed list) – детализированный список

    omelette – фр. omelette, измененная форма фр. alumette, происшедшего от alumelle (= лезвие меча), очевидно плоская форма омлета напоминала лезвие меча

    picnic – от фр.  pique-nique – прием пищи на свежем воздухе

    poultry – от фр. pouletrie (=домашняя птица), произошло от pouletier (=poultry-dealer)  - человек, покупающий и продающий дом.птицу

    quiche –  фр. quiche, пришло из немецкого Kuchen (=cake), пирог

    restaurant – от фр. restaurer (=to restore) – восстанавливать (имеется в виду здоровье, в первых ресторанах готовили бульоны и другие блюда, считавшиеся полезной. Туда ходили за диетической едой)

    salad – от фр. salade, пришло из старопровансальского языка - salada, от  salar (= to season with salt)  - приправлять солью

    sausage от норманнского  saussiche, пришло из латыни – salsīcia<=salsus(=засоленный)

    soup – от фр. soupe, пришло из латыни – suppa

    spice – от фр. espice, пришло из латыни – species (=spices) - специи

    Добавлено: 29.01.13

 
Поддержка