Блог

Финансовый отчёт в деловом английском. Часть 1 – денежные суммы

Похожие посты

  • Финансовый отчёт – ответственное дело для профессионала, особенно, когда надо готовить его на английском языке. Здесь как бы не ошибиться с расчётами, а не то что напутать с переводом. Хотя и та, и другая оплошность может в итоге дорого обойтись. Чтобы этого не произошло, предлагаем Вам для начала ознакомиться с базовыми, наиболее часто встречающимися категориями в финансовых отчетах.

    Давайте начнём с цифр: основной ошибкой русскоговорящего студента является то, что он путает точку и запятую в английских числительных. Точкой по-английски мы отделяем целое составляющее от дробного: 10.000 – десять целых и ноль тысячных (а не десять тысяч, как мы бы это сказали по-русски). Запятой же в английском языке мы раделяем разряды: 10, 234 – десять тысяч двести тридцать четыре (а не десять целых двести тридцать четыре тысячных, как мы бы это сказали по-русски). Заметьте, что на рисунке суммы написаны именно через запятую – тем самым мы знаем, что речь идет о тысячах.

    Что касается обозначения валюты, то оно ставится ПЕРЕД суммой: $40 (сорок долларов), €40 (сорок евро), £40 (сорок фунтов) и т.д. А если вы пишете значок доллара ($) от руки, то помните, что поперёк «загагулины» стоит только ОДНА палочка. Посмотрите на рисунок – валюта (доллары) указана как раз перед суммой и как раз с одной палочкой!

    Все остальные обозначения, например, проценты, градусы и т.д. ставятся ПОСЛЕ числа. Процент, кстати, можно обозначить значком (%), а можно словами – per cent, percent.

    После цифры иногда может встретиться такое обозначение – pts. Оно обозначает «points» - им обычно обозначают соотношение каких-либо величин по отношению друг у другу, то есть во сколько раз одна величина больше или меньше другой.

    А теперь разберём непосредственно – что же указано, кроме цифр, в самом отчёте?

    • Cash flow – наличный оборот, приток и отток денежных средств.
    • Income from continuing operations – прибыль от непрерывной деятельности
    • Net cash – чистые денежные средства
    • Adjustment – поправка, трансформация
    • To reconcile income – выверять доход
    • Depreciation – амортизация основных средств, списание
    • Accounts receivable – дебиторская задолженность
    • Accounts payable – счета к оплате, кредиторская задолженность
    • Deferred revenue – доход будущего периода
    • Accrued taxes – налоговые начисления
    • Capital expenditure – инвестиции, капиталовложения
    • Notes payable – счета к оплате, вексель к платежу
    • Owner draws – средства на личные расходы (руководителя организации, как правило)
    • Increase – увеличение
    • Decrease – уменьшение 

    А теперь, основываясь на этом словаре, попробуйте проверить отчёт в таблице выше! Всё ли в нём сходится?

    Таблица. Финансовый отчет на английском языке

    Joint Ventures
    Statement of Cash Flows
    For the Year Ended December 31, 2011
       
    Cash From Operations  
       
    income from continuing operations  $22,484.00
    Adjustments to reconcile income to net cash  
    from operations  
       
    Depreciation  2,081.00
    Accounts Receivable  (15,000.00)
    Accounts payable  2,691.00
    Deferred Revenue  6,000.00
    Accrued Taxes  861.00
    Net cash from operations  19,117.00
       
    Cash Flows from Investing  
    Capital expenditures  (6,500.00)
       
    Cash Flows from Financing  
    Notes payable  6,625.00
    Owner Draws  (19,500.00)
    Net Cash Flows from Financing  (12,875.00)
       
    Increase (decrease) in cash  (258.00)
       
    Cash, beginning of the year  4,396.00
    Cash, end of the year  $4,138.00

    Добавлено: 14.02.12

 
Поддержка